| Les droits de l'homme des Palestiniens doivent être respectés, et nous engageons Israël à reconnaître la pleine application de la quatrième Convention de Genève dans les territoires occupés. | UN | ولابد من احترام حقوق الانسان للفلسطينيين. ونحن نحث اسرائيل على أن تعترف بأن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق بالكامل على اﻷراضي المحتلة. |
| Elle a vivement engagé l'État à reconnaître l'existence légale de peuples autochtones sur son territoire et à préserver leurs droits en adoptant une législation nationale adaptée, y compris en reconnaissant leur propre système foncier coutumier. | UN | وحثت الدولة على أن تعترف بالوجود القانوني للشعوب الأصلية على إقليمها وأن تحمي حقوق تلك الشعوب عن طريق سن التشريعات الوطنية الملائمة، بما يشمل الاعتراف بنظامها العرفي لحيازة الأراضي. |
| Il a engagé les États à reconnaître les personnes qui font l'objet de traite comme des victimes ayant des besoins spécifiques de protection dès l'instant où elles subissent la traite et à garantir la promotion, la protection et la réalisation de leurs droits de l'homme. | UN | وحث الدول على أن تعترف بالأشخاص المتَّجر بهم على أنهم ضحايا ذوو احتياجات محددة من حيث الحماية ابتداء من اللحظة التي يُتَّجر بهم فيها، وأن تكفل تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم وحمايتها والوفاء بها. |
| Même s'il n'est pas contraignant, ce texte incite vivement les États à reconnaître les droits de ces peuples à la terre et aux ressources. | UN | وعلى الرغم من أن الإعلان غير ملزم قانونيا، فإنه ينطوي على تشجيع قوي للدول على أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد. |
| L'orateur demande instamment au Maroc de reconnaître le principe de la décolonisation énoncé dans la Charte des Nations Unies, et, à l'ONU, de le faire appliquer. | UN | وحث المغرب على أن تعترف بمبدأ إنهاء الاستعمار المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، كما حثّ الأمم المتحدة على إنفاذ ذلك المبدأ. |
| Ils ont incité les gouvernements à reconnaître la nécessité de traiter les concepts de population et de développement en termes de stratégie, une nécessité qui ne peut que croître dans les années à venir, en raison du contexte changeant dans lequel s'inscrivent les politiques de développement dans les années 90, et notamment du fait que la croissance de la production est de plus en plus déterminée par l'initiative privée et par le marché. | UN | وحثوا على أن تعترف الحكومات باستمرار الحاجة الى التفكير الاستراتيجي بشأن السكان والتنمية، وهي حاجة ارتأوا أنها ستنمو في المستقبل القريب بسبب تغير سياق السياسة الانمائية في التسعينات، بما في ذلك تزايد التركيز على المبادرات الخاصة السوقية اﻷساس للنمو الانتاجي. |
| En particulier, il exhorte l'État partie à reconnaître et à soutenir la création, au sein de toutes les communautés autochtones, de conseils de village ou d'autres institutions appropriées disposant des pouvoirs nécessaires pour administrer de façon autonome les terres et ressources traditionnelles de ces communautés et en contrôler l'utilisation, la gestion et la préservation. | UN | كما تحث الدولة الطرف على أن تعترف على وجه الخصوص بإنشاء المجالس القروية أو غيرها من المؤسسات المناسبة في جميع المجتمعات المحلية الأصلية ودعمها، ومنحها صلاحيات الإدارة الذاتية الضرورية لمراقبة استخدام وإدارة الأراضي والموارد التقليدية والمحافظة عليها. |
| C'est la raison pour laquelle nous tenons à exhorter le Gouvernement japonais à reconnaître ses crimes passés avec la plus grande sincérité, à mettre fin aux crimes que ses ressortissants commettent à la frontière entre mon pays et la Chine et à ne jamais recommencer, et à se conformer pleinement à la Déclaration de Pyongyang adoptée au cours du voyage à Pyongyang de M. Koizumi. | UN | ولهذا فإننا نود أن نحث الحكومة اليابانية على أن تعترف بحق بجرائمها السابقة، وأن تكف عن الجرائم التي يرتكبها مواطنوها على الحدود بين بلدي والصين وألا تكررها أبداً، وأن تمتثل تمام الامتثال لإعلان بيونغيانغ الذي اعتمد في أثناء زيارة السيد كويزومي إلى بيونغيانغ. |
| La loi de 1997 oblige l'État à reconnaître, respecter, protéger et promouvoir les droits des collectivités culturelles autochtones et en tenir compte lors de l'élaboration des lois et politiques nationales. | UN | 28 - ومضت تقول إن قانون 1997 ينص على أن تعترف الدولة بحقوق المجتمعات الثقافية الأصلية التي سيتم مراعاتها في صياغة القوانين والسياسات الوطنية وتعمل على احترامها وتعزيزها. |
| 92. Le Groupe de travail encourage les États à reconnaître l'importance de l'éducation comme moyen efficace de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | 92- ويشجع الفريق العامل الدول على أن تعترف بأهمية التعليم كأداة فعالة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
| L'Instance permanente exhorte les États à reconnaître l'importance de l'Initiative de l'enseignement supérieur en faveur de la durabilité, lancée en 2012 à l'occasion de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, et à intégrer les savoirs, l'histoire et les propositions des peuples autochtones dans les activités à mener. | UN | ويحث المنتدى الدول على أن تعترف بأهمية مبادرة استدامة التعليم العالي التي أُطلقت خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012، وأن تُدمِج معارف الشعوب الأصلية وتاريخها ومقترحاتها في الأنشطة المقرر الاضطلاع بها. |
| 3. Exhorte le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée à reconnaître les violations des droits de l'homme commises dans le pays et à prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à toutes ces violations et atteintes, notamment en mettant en œuvre les recommandations pertinentes formulées dans le rapport de la Commission d'enquête, y compris, mais pas seulement, les mesures suivantes: | UN | 3- يحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعترف بانتهاكات حقوق الإنسان في البلد، وأن تتخذ خطوات فورية من أجل وضع حد لجميع هذه الانتهاكات والتجاوزات بوسائل منها تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير لجنة التحقيق، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الخطوات التالية: |
| Exhorte le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée à reconnaître les violations des droits de l'homme commises dans le pays et à prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à toutes ces violations et atteintes, notamment en mettant en œuvre les recommandations pertinentes formulées dans le rapport de la Commission d'enquête, y compris, mais pas seulement, les mesures suivantes: | UN | 3- يحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعترف بانتهاكات حقوق الإنسان في البلد، وأن تتخذ خطوات فورية من أجل وضع حد لجميع الانتهاكات والاعتداءات من هذا القبيل بوسائل منها تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير لجنة التحقيق، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، التدابير التالية: |
| g) Reconnaît avec gratitude la charge que continuent de supporter les pays en développement et les pays les moins avancés accueillant les réfugiés; et exhorte les États membres à reconnaître cette contribution précieuse à la protection des réfugiés, et à participer aux efforts visant à promouvoir des solutions durables; et | UN | (ز) تنوه مع التقدير بالعبء الذي ما زالت تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تستضيف لاجئين؛ وتحث الدول الأعضاء على أن تعترف بهذا الإسهام القيّم في حماية اللاجئين وأن تشارك في الجهود الرامية إلى تشجيع التوصل إلى حلول دائمة؛ |
| 449. Le Comité invite instamment l'État partie à reconnaître et à faire respecter les droits des personnes, y compris les enfants appartenant à des groupes autochtones ou minoritaires, et lui recommande d'organiser des activités de sensibilisation pour mettre fin aux comportements négatifs et aux préjugés à l'égard des enfants ou des personnes appartenant à ce type de groupe. | UN | 449- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعترف بحقوق الأشخاص، بمن فيهم الأطفال، المنتمين إلى الأقليات وجماعات السكان الأصليين وتحرص على إعمالها، وتوصيها بأن تضطلع بأنشطة التوعية للتصدي للمواقف السلبية والسلوكيات المؤذية التي يتعرض لها الأطفال أو الأشخاص المنتمون إلى هذه الجماعات. |
| e) Pour encourager les autorités des États à reconnaître et à respecter les systèmes d'administration autonome, les systèmes normatifs et les autres formules de règlement des conflits établis par les peuples autochtones. | UN | (هـ) أن تشجع حكومات الولايات على أن تعترف بأشكال الحكم الذاتي للشعوب الأصلية وتحترمها، وعلى أن تعترف بالنظام المعياري وغيره من أساليب فض النزاعات وتحترمها. |
| 105. Les partenaires de développement ainsi que le secrétariat du FEM et les centres de liaison du FEM dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont été invités instamment à reconnaître pleinement les possibilités de promouvoir des programmes intégrés réellement dirigés par les pays bénéficiaires et d'éliminer la pauvreté, offertes par la Convention. | UN | 105- وحث الاجتماع الشركاء الإنمائيين وأمانة مرفق البيئة العالمية ومراكز التنسيق التابعة للمرفق في بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي على أن تعترف اعترافاً كاملاً بإمكانيات الاتفاقية فيما يتعلق بتعزيز تنفيذ برامج متكاملة بمشاركة محلية حقيقية وبإمكانياتها في مجال استئصال الفقر. |
| g) Reconnaît avec gratitude la charge que continuent de supporter les pays en développement et les pays les moins avancés accueillant les réfugiés ; et exhorte les Etats membres à reconnaître cette contribution précieuse à la protection des réfugiés, et à participer aux efforts visant à promouvoir des solutions durables ; et | UN | (ز) تنوه مع التقدير بالعبء الذي ما زالت تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تستضيف لاجئين؛ وتحث الدول الأعضاء على أن تعترف بهذا الإسهام القيّم في حماية اللاجئين وأن تشارك في الجهود الرامية إلى تشجيع التوصل إلى حلول دائمة؛ |
| Dans leurs conclusions, plusieurs comités ont instamment prié les États parties de reconnaître et d'assurer que les instruments relatifs aux droits de l'homme s'appliquent à tout moment, que ce soit en temps de paix, en temps de guerre ou en période de conflit armé, dans tout territoire relevant de leur juridiction. | UN | وقد حثَّت مختلفُ اللجان في ملاحظاتها الختامية الدولَ الأطراف على أن تعترف بأن معاهدات حقوق الإنسان واجبة التطبيق في جميع الأوقات، في السلم أو في الحرب أو إبان الصراعات المسلحة وفي أي إقليم يخضع لولاياتها القضائية، وأن تكفل تطبيقها على هذا النحو. |
| 6. Prie instamment les États de reconnaître publiquement le rôle important et légitime joué par la société civile dans la promotion des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit; | UN | 6- يحث الدول على أن تعترف علناً بالدور الهام والمشروع الذي يؤديه المجتمع المدني في تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون؛ |