Le Comité consultatif s'inquiète de la lenteur avec laquelle le projet de centres de police de proximité progresse et exhorte la MINUAD à intensifier autant que possible ses efforts pour terminer la construction des centres restants. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها من بطء التقدم المحرز في مشروع مراكز الخفارة المجتمعية، وتحث العملية المختلطة على أن تكثف جهودها حيثما يكون مجديا من أجل إكمال تشييد المراكز المتبقية. |
L'Azerbaïdjan a encouragé l'Allemagne à intensifier ses efforts pour surmonter la grande disparité de revenus entre les hommes et les femmes. | UN | وشجعت أذربيجان ألمانيا على أن تكثف جهودها لإزالة التفاوت في المداخيل بين الرجال والنساء. |
33. Le Comité engage instamment l'État partie à intensifier sa lutte contre toutes les formes de traite des femmes et des filles. | UN | 33- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والبنات. |
J'engage donc les petits États insulaires en développement à redoubler d'efforts pour accélérer l'intégration économique régionale. | UN | لذلك فإنني أحث البلدان الجزرية الصغيرة النامية على أن تكثف جهودها للإسراع بخطى التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts: | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها من أجل: |
Un certain nombre de délégations ont encouragé l'UNICEF à focaliser ses efforts sur ses domaines d'intervention privilégiés et notamment l'action humanitaire. | UN | 21 - وشجع عدد من الوفود اليونيسيف على أن تكثف جهودها في المجالات الرئيسية، بما في ذلك العمل الإنساني. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour accroître la couverture sociale au profit de tous les travailleurs. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها لتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي لكي تشمل جميع العمال. |
Il l'encourage à intensifier la formation des agents de la police, de l'immigration et de la police des frontières et de resserrer ses liens de coopération régionaux et internationaux, en particulier avec les pays de destination, afin de lutter efficacement contre la traite. | UN | وتشجع الدولة الطرف على أن تكثف تدريب الموظفين العاملين في مجال إنفاذ القانون، والهجرة ومراقبة الحدود، وتعزيز تعاونها الإقليمي والدولي، ولا سيما مع بلدان المقصد، بغية مكافحة الاتجار بفعالية. |
Il l'encourage à intensifier la formation des agents de la police, de l'immigration et de la police des frontières et de resserrer ses liens de coopération régionaux et internationaux, en particulier avec les pays de destination, afin de lutter efficacement contre la traite. | UN | وتشجع الدولة الطرف على أن تكثف تدريب الموظفين العاملين في مجال إنفاذ القانون، والهجرة ومراقبة الحدود، وتعزيز تعاونها الإقليمي والدولي، ولا سيما مع بلدان المقصد، بغية مكافحة الاتجار بفعالية. |
Notant que les échéanciers de paiement pluriannuels ont été un mécanisme utile dans ce domaine, comme le montrent les exemples louables du Tadjikistan et du Libéria, il encourage tous les États dont les arriérés sont importants à intensifier leurs efforts en vue de les réduire et à démontrer leur attachement à l'Organisation des Nations Unies en présentant des échéanciers. | UN | ولاحظ أن خطط التسديد المتعددة السنوات كانت أداة مفيدة لمعالجة تلك الحالات، كما يتجلى من المثالين الجديرين بالثناء لطاجيكستان وليبريا، فقال إنه يحث جميع الدول التي عليها متأخرات كبيرة على أن تكثف جهودها لخفض تلك المتأخرات وإثبات التزامها بالأمم المتحدة بتقديم خططها في ذلك الصدد. |
Le Comité encourage l'État partie à garantir aux femmes des conditions de travail justes et favorables et, plus particulièrement, à intensifier ses efforts pour augmenter les salaires des employées des secteurs de l'éducation, des soins de santé et autres secteurs publics afin de réduire les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes dans l'État partie. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل توافر ظروف عادلة ومواتية للمرأة في سوق العمل، على أن تكثف جهودها بوجه خاص لزيادة أجور العاملين في التعليم والرعاية الصحية والقطاعات العامة الأخرى من أجل تقليل الفرق في الأجور بين المرأة والرجل، في الدولة الطرف. |
Le Comité encourage l'État partie à garantir aux femmes des conditions de travail justes et favorables et, plus particulièrement, à intensifier ses efforts pour augmenter les salaires des employées des secteurs de l'éducation, des soins de santé et autres secteurs publics afin de réduire les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes dans l'État partie. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل توافر ظروف عادلة ومواتية للمرأة في سوق العمل، على أن تكثف جهودها بوجه خاص لزيادة أجور العاملين في التعليم والرعاية الصحية والقطاعات العامة الأخرى من أجل تقليل الفرق في الأجور بين المرأة والرجل، في الدولة الطرف. |
11. Encourage les pays parties touchés remplissant les conditions requises à intensifier leurs efforts pour présenter des propositions de projet aux institutions financières multilatérales, en particulier pour ce qui est des ressources allouées dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial et de son Système transparent d'allocation des ressources; | UN | 11- يشجع البلدان الأطراف المؤهلة المتأثرة على أن تكثف جهودها في سبيل تقديم مقترحات مشاريع إلى المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، لا سيما في ما يتصل بالموارد المخصصة في إطار مرفق البيئة العالمية ونظامه لتخصيص الموارد الشفاف؛ |
Le Comité consultatif s'inquiète de la lenteur avec laquelle le projet de centres de police de proximité progresse et exhorte la MINUAD à intensifier autant que possible ses efforts pour terminer la construction des centres restants (par. 44). | UN | تعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها من بطء التقدم المحرز في مشروع مراكز الخفارة المجتمعية، وتحث العملية المختلطة على أن تكثف جهودها حيثما يكون ذلك مجديا من أجل إكمال تشييد المراكز المتبقية (الفقرة 44) |
Le Comité incite l'État partie à redoubler d'efforts afin d'accroître l'emploi sur le marché structuré et de prendre les mesures voulues pour que les travailleurs de l'économie informelle bénéficient des dispositions fondamentales de la législation du travail. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها لزيادة الفرص المتاحة في سوق العمل الرسمية، وأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان تمتع العاملين في الاقتصاد غير الرسمي بمعايير العمل الأساسية. |
Le Conseil exhorte les institutions haïtiennes à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels de la population, et à œuvrer de concert pour promouvoir le dialogue, l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | " ويحث المجلس مؤسسات هايتي على أن تكثف جهودها لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الهايتيين، وأن تعمل سويا من أجل تعزيز الحوار، وسيادة القانون، والحكم الرشيد. |
Le Conseil exhorte les institutions haïtiennes à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels de la population, et à œuvrer de concert pour promouvoir le dialogue, l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | " ويحث المجلس مؤسسات هايتي على أن تكثف جهودها لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الهايتيين، وأن تعمل سويا من أجل تعزيز الحوار، وسيادة القانون، والحكم الرشيد. |
< < Le Conseil exhorte les institutions haïtiennes à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels de la population et à œuvrer de concert pour promouvoir le dialogue, l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | " ويحث المجلس مؤسسات هايتي على أن تكثف جهودها لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الهايتيين، وأن تعمل سويا من أجل تعزيز الحوار وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
Il exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour que toutes les mesures de création d'emploi et de lutte contre la pauvreté tiennent compte de l'égalité des sexes, et que les femmes profitent pleinement de tous les programmes de soutien à l'activité économique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها للتأكد من أن جميع برامج خلق فرص العمل والحد من الفقر تستجيب لاعتبارات المساواة بين الجنسين، وأن المرأة يمكنها أن تستفيد على نحو كامل من جميع برامج دعم تنظيم المشاريع الحرة. |
Un certain nombre de délégations ont encouragé l'UNICEF à focaliser ses efforts sur ses domaines d'intervention privilégiés et notamment l'action humanitaire. | UN | 182 - وشجع عدد من الوفود اليونيسيف على أن تكثف جهودها في المجالات الرئيسية، بما في ذلك العمل الإنساني. |
Il lui demande de redoubler d'efforts pour faire en sorte que tous les programmes de création d'emplois tiennent compte du souci de l'égalité des sexes et que les femmes en tirent tout le profit possible. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها لضمان أن تكون جميع البرامج الرامية لتهيئة فرص العمل واعية بالأبعاد الجنسانية وأن بوسع المرأة أن تنتفع انتفاعا تاما منها. |