Ma délégation encourage les États dotés d'armes nucléaires à être plus actifs et transparents en travaillant à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | ويشجع وفدي الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تكون أكثر استباقية وشفافية في العمل من أجل القضاء النهائي على الأسلحة النووية. |
Il est vrai qu'à travers l'histoire, l'éducation et le savoir ont forcé les religions à être plus justes, équitables et tolérantes. | UN | ومن المعلوم، تاريخيا، أن التعليم والمعرفة، قد حملا الأديان على أن تكون أكثر عدلا وإنصافا وتسامحا. |
Toutes les délégations devraient encourager leurs gouvernements à être plus coopératifs. | UN | وينبغي لجميع الوفود أن تشجع حكوماتها على أن تكون أكثر تعاونا. |
En même temps, il semble difficile de ne pas conclure que la couverture médiatique des événements, surtout les photographies de l'ouverture pratiquée dans le mur, qui ont fait le tour du monde, a incité Israël à se montrer plus réceptif aux propositions faites depuis longtemps par le Hamas de convenir mutuellement d'un cessez-le-feu. | UN | وفي الوقت نفسه، يبدو أن من الصعب الوقوف ضد الرأي القائل بأن التغطية الإعلامية ولا سيما الصور التي نشرت في أرجاء العالم، عن اختراق الجدار شجعت إسرائيل على أن تكون أكثر تقبلا لعروض حماس المطروحة منذ فترة طويلة من أجل إقرار وقف إطلاق النار بصورة متبادلة. |
Ma délégation encourage tous les États à se montrer plus disposés à fournir des chiffres précis en matière de suivi et d'évaluation, aussi difficile que cela puisse s'avérer. | UN | ويشجع وفدي جميع الدول على أن تكون أكثر إقبالا على تقديم الأعداد الدقيقة فيما يتصل بالرصد والتقييم، مهما بلغ ذلك من الصعوبة. |
Il est essentiel de continuer à renforcer le Département des affaires politiques, qui a été chargé de diriger ces travaux, afin que l'Organisation puisse jouer un rôle plus actif et améliorer son efficacité en tant que centre de la diplomatie préventive et des bons offices, au service des États Membres. | UN | 24 - ويتسم الاستمرار في تعزيز إدارة الشؤون السياسية، التي كلفت بقيادة هذا العمل، بأهمية رئيسية لتعزيز قدرة المنظمة على أن تكون أكثر استباقا وعلى زيادة فعاليتها كمحفل للدبلوماسية الوقائية وبذل المساعي الحميدة في خدمة الدول الأعضاء. |
c) Demander instamment à ses agents d'exécution ou de réalisation d'être plus réceptifs aux demandes d'assistance émanant de pays en développement parties pour des activités de projet liées aux changements climatiques qui visent à appliquer les directives de la Conférence des Parties; | UN | (ج) حث وكالاته المنجِزة/المنفذة على أن تكون أكثر استجابة لطلبات المساعدة التي تقدمها البلدان الأطراف النامية إلى مرفق البيئة العالمية من أجل تنفيذ أنشطة المشاريع المتصلة بتغير المناخ والرامية إلى تنفيذ إرشادات مؤتمر الأطراف؛ |
Peut-être que forcer les choses à être plus lumineuses rend juste l'obscurité qu'il y a en dessous encore plus sombre. | Open Subtitles | ربما إجبار الأشياء على أن تكون أكثر إشراقاً يجعل ظلمتها الداخليه أكثر ظلاماً |
Cette délégation a invité la Division à être plus active dans l'assistance aux programmes gouvernementaux concernant la privatisation et les investissements étrangers. | UN | وحث هذا الوفد الشعبة على أن تكون أكثر فعالية في مساعدة البرامج الحكومية المتعلقة بالتحويل إلى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي. |
Les organisations non gouvernementales nous ont sans relâche rappelé ce qui était en jeu et ont encouragé les délégations à être plus exigeantes dans leur attente. | UN | ولم تتوان المنظمات غير الحكومية عن تذكيرنا بما هو مطروح ويتعين كسبه، وعن تشجيع الوفود على أن تكون أكثر طموحا في توقعاتها. |
Toutefois, ces principes démocratiques ont rarement eu une orientation inverse et n'ont forcé ni l'État ni les autorités en général à être plus responsables à l'égard des administrés. | UN | بيــد أن هـذه المبادئ الديمقراطية نــادرا ما جـرت في الاتجاه المعارض، وهي لم تحمل الدولة كما لم تحمل السلطة بوجه عام على أن تكون أكثر مساءلة تجاه الجمهور. |
Les organisations non gouvernementales nous ont sans relâche rappelé ce qui était en jeu et ont encouragé les délégations à être plus exigeantes dans leur attente. | UN | ولم تتوان المنظمات غير الحكومية عن تذكيرنا بما هو مطروح ويتعين كسبه، وعن تشجيع الوفود على أن تكون أكثر طموحا في توقعاتها. |
Une budgétisation axée sur les résultats encouragera l'Organisation des Nations Unies à être plus responsable et consciente de ses objectifs, ce qui exigera une transformation fondamentale de sa culture. | UN | وقال إن وضع الميزانية على أساس النتائج سيشجـع الأمم المتحدة على أن تكون أكثر قابلية للمساءلة وتوجها نحو الأهداف، مما يتطلب تغييرا جوهريا في ثقافة المنظمة. |
Ainsi certains clients engagent le Département des affaires politiques à être plus novateur, volontariste et dynamique dans l'exercice de son mandat, tandis que d'autres préfèreraient qu'il reste plus en retrait. | UN | فبعض الزبائن يحثون إدارة الشؤون السياسية على أن تكون أكثر ابتكارا واستباقية وموضوعية في تنفيذ ولايتها، بينما يفضل آخرون أن تقوم الإدارة بدور محافظ بقدر أكبر. |
Elle peut également inciter les autorités locales à être plus transparentes et plus respectueuses de l'application du principe de responsabilité vis-à-vis des citoyens, en particulier en matière de budgétisation participative, de soumission aux appels d'offres, d'achat et de mécanismes de retour d'information du public tels que les services d'ombudsman. | UN | ويمكنها أن تشجع السلطات المحلية على أن تكون أكثر شفافية وخضوعا للمساءلة أمام مواطنيها، لا سيما فيما يتعلق بالميزنة التشاركية، والمناقصات والمشتريات الشفافة، وآليات تلقي ردود الفعل العامة، من قبيل خدمات أمين المظالم. |
Enfin, à propos des essais effectués par l'Inde et le Pakistan et de la situation au Moyen-Orient et dans d'autres régions, il exhorte les parties au Traité sur la non-prolifération à se montrer plus sensibles aux aspects régionaux de la non-prolifération. | UN | وختم حديثه بالإشارة إلى التجارب التي أجرتها الهند وباكستان والوضع في الشرق الأوسط ومناطق أخرى، وحث الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن تكون أكثر إدراكا للجوانب الإقليمية لعدم الانتشار. |
Convaincue qu'il importait d'encourager les gouvernements à se montrer plus favorables à la participation des organisations de la société civile à l'élaboration des politiques, l'organisation a félicité l'ONU d'avoir, en convoquant le Sommet, commencé à améliorer la communication entre les uns et les autres. | UN | ورأينا أن من الضروري تشجيع الحكومات الوطنية على أن تكون أكثر مراعاة لإشراك منظمات المجتمع المدني في عملية صنع القرارات. ولذا، نشيد بالأمم المتحدة على قيامها بجمع هؤلاء الأفراد من أجل السماح ببدء عملية اتصال على نطاق أوسع. |
Enfin, à propos des essais effectués par l'Inde et le Pakistan et de la situation au Moyen-Orient et dans d'autres régions, il exhorte les parties au Traité sur la non-prolifération à se montrer plus sensibles aux aspects régionaux de la non-prolifération. | UN | وختم حديثه بالإشارة إلى التجارب التي أجرتها الهند وباكستان والوضع في الشرق الأوسط ومناطق أخرى، وحث الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن تكون أكثر إدراكا للجوانب الإقليمية لعدم الانتشار. |
À cette fin, l'UIP devrait continuer à encourager les parlements à se montrer plus inclusifs, qu'il s'agisse de leur composition ou de leurs méthodes de travail, et organiser une réunion parlementaire dans l'État plurinational de Bolivie en avril 2014 pour leur donner l'occasion de mutualiser leurs expériences. | UN | ولهذا الغرض، سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي تشجيع البرلمانات على أن تكون أكثر شمولاً من حيث تكوينها وطرائق عملها، وسيدعو إلى عقد اجتماع برلماني في دولة بوليفيا المتعددة القوميات في نيسان/أبريل 2014 لتمكينها من تبادل الخبرات. |
Il note avec satisfaction la mise en place du Forum mondial sur la migration et le développement et exhorte les pays développés à se montrer plus réceptifs aux demandes des pays en développement concernant l'accès accru à leurs marchés suivant le mode 4 de l'Accord général sur le commerce des services. | UN | 73 - ورحب بإنشاء المنتدى العالمي للهجرة والتنمية. وحثَّ البلدان متقدمة النمو على أن تكون أكثر استجابة لطلبات البلدان النامية لزيادة الوصول إلى أسواقها بموجب المادة 4 من الاتفاق العام للتجارة والخدمات. |
Mme Hastaie (République islamique d'Iran) demande si le Rapporteur spécial envisage d'élaborer un plan d'action à l'intention des États et, si tel est le cas, la manière dont elle pourrait encourager les États à se montrer plus positifs. | UN | 3 - السيدة هاستايي (جمهورية إيران الإسلامية): سألت عما إذا كانت المقررة الخاصة تنظر في وضع خطة عمل للدول، وإذا كان الأمر كذلك، كيف يمكنها أن تشجع الدول على أن تكون أكثر تجاوباً. |
Il est essentiel de continuer à renforcer le Département des affaires politiques, qui a été chargé de diriger ces travaux, afin que l'Organisation puisse jouer un rôle plus actif et améliorer son efficacité en tant que centre de la diplomatie préventive et des bons offices, au service des États Membres. | UN | 24 - ويتسم الاستمرار في تعزيز إدارة الشؤون السياسية، التي كلفت بقيادة هذا العمل، بأهمية رئيسية لتعزيز قدرة المنظمة على أن تكون أكثر استباقا وعلى زيادة فعاليتها كمحفل للدبلوماسية الوقائية وبذل المساعي الحميدة في خدمة الدول الأعضاء. |
c) Demander instamment à ses agents d'exécution ou de réalisation d'être plus réceptifs aux demandes d'assistance émanant de pays en développement parties pour des activités de projet liées aux changements climatiques qui visent à appliquer les directives de la Conférence des Parties; | UN | (ج) حث وكالاته المنجِزة/المنفذة على أن تكون أكثر استجابة لطلبات المساعدة التي تقدمها البلدان النامية الأطراف إلى مرفق البيئة العالمية من أجل أنشطة المشاريع المتصلة بتغير المناخ والرامية إلى تنفيذ إرشادات مؤتمر الأطراف؛ |