Les manifestations ont obligé le HCR à arrêter la distribution de matériaux de réparation des toitures aux rapatriés dans la région de Gali et risquent de le contraindre à mettre fin également à son programme de distribution d'engrais. | UN | وقد أجبر الاحتجاج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أن توقف تماما توزيع أدوات إصلاح اﻷسقف للعائدين في منطقة غالي مما يهدد بإجبار المكتب على تقليص برنامجه لتوزيع اﻷسمدة أيضا. |
Soulignant qu'il est urgent de demander instamment aux acteurs non étatiques d'arrêter immédiatement et sans condition toute nouvelle pose de mines, d'engins explosifs improvisés et autres engins explosifs connexes, | UN | وإذ تؤكد الضرورة الملحة لحث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط أي عمليات جديدة لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها، |
Le Conseil de sécurité doit s'acquitter de ses responsabilités et prendre des mesures pour contraindre Israël à cesser immédiatement ses attaques militaires contre le territoire palestinien de Gaza. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بالتحرك لحمل إسرائيل على أن توقف فورا هجماتها العسكرية على أرض غزة الفلسطينية. |
Nous exhortons instamment Israël à cesser ses activités de peuplement dans les territoires occupés. | UN | ونحث إسرائيل على وجه الخصوص على أن توقف أنشطتها الاستيطانية في الأراضي المحتلة. |
Le Conseil de sécurité demande instamment aux parties de cesser les hostilités et de se conformer à l'accord de cessez-le-feu existant. | UN | " ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف على أن توقف المعارك وأن تمتثل للاتفاق القائم بوقف إطلاق النار. |
Ce projet prie instamment les États dotés d'armes nucléaires de cesser immédiatement l'amélioration qualitative, la mise au point, la production et le stockage d'ogives nucléaires et de leurs vecteurs. | UN | فهو يحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن توقف فوراً التحسين النوعي للرؤوس النووية ونظم إيصالها، وتطويرها، وإنتاجها وتخزينها. |
Dans cet esprit, nous réaffirmons notre ferme opposition à la mise en œuvre de lois et mesures contraires au droit international, telles que la loi Helms-Burton, et exhortons le Gouvernement des États-Unis d'Amérique à mettre un terme à leur application. | UN | ونحث حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على أن توقف تنفيذ هذا القانون. |
Soulignant qu'il est urgent de demander instamment aux acteurs non étatiques d'arrêter immédiatement et sans condition toute nouvelle pose de mines, d'engins explosifs improvisés et autres engins explosifs connexes, | UN | وإذ تؤكد الضرورة الملحة لحث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط أي عمليات جديدة لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها، |
Soulignant également qu'il est urgent de demander instamment aux acteurs non étatiques d'arrêter immédiatement et sans condition toute nouvelle pose de mines et autres engins explosifs connexes, | UN | وإذ تؤكد أيضا الحاجة الملحة إلى حث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات الجديدة لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها، |
Soulignant qu'il est urgent de demander instamment aux acteurs non étatiques d'arrêter immédiatement et sans condition toute nouvelle pose de mines et autres engins explosifs connexes, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى حث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات التي يضطلع بها حديثا لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها، |
Soulignant qu'il est urgent de demander instamment aux acteurs non étatiques d'arrêter immédiatement et sans condition toute nouvelle pose de mines et autres engins explosifs connexes, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى حث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات التي يضطلع بها حديثا لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها، |
Nous invitons les États à cesser la fabrication d'armes et à endiguer leur prolifération. | UN | ونحث الدول على أن توقف تصنيع الأسلحة وأن تكبح انتشارها. |
J'exhorte en particulier Israël à cesser toute activité de peuplement en Cisjordanie occupée, y compris Jérusalem-Est, et à prendre des mesures concrètes afin d'assouplir encore les nombreuses restrictions en vigueur aussi bien en Cisjordanie qu'à Gaza. | UN | وأحث إسرائيل بوجه خاص على أن توقف جميع الأنشطة الاستيطانية في الضفة الغربية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن تتخذ خطوات ملموسة تجاه مواصلة تخفيف القيود العديدة المفروضة في كل من الضفة الغربية وغزة. |
Cette responsabilité doit inciter les acteurs internationaux à prendre sans tarder des mesures bien plus énergiques que de simples formules timorées et autres déclarations de bonnes intentions et qui contraindront effectivement la Puissance occupante à cesser immédiatement de commettre des actes illégaux. | UN | ويجب أن تستنهض هذه المسؤولية الفاعلين الدوليين كي يتخذوا تدابير وإجراءات لا تنحصر في الكلام الخجول وإعلان حسن النوايا، بل تَحمل السلطة القائمة بالاحتلال حملا على أن توقف فورا أعمالها غير القانونية. |
L'Union européenne exhorte tous les pays de la région à cesser de soutenir, sous quelque forme que ce soit, les activités militaires des groupes armés engagés dans le conflit au Burundi. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع بلدان المنطقة على أن توقف جميع أشكال الدعم للأنشطة العسكرية التي تمارسها الجماعات المسلحة المتورطة في النزاع في بوروندي. |
Je demande instamment au Gouvernement de cesser immédiatement les bombardements de zones civiles, et notamment de ne plus avoir recours aux missiles à longue portée, à l'artillerie, aux frappes aériennes et aux armes à sous-munitions. | UN | وأحث الحكومة على أن توقف فورا عمليات قصف المناطق المدنية، بما في ذلك استخدام قذائف طويلة المدى، والمدفعية، والهجمات الجوية، والذخائر العنقودية. |
6. Demande instamment au Gouvernement soudanais de cesser immédiatement tout bombardement aérien de cibles civiles et autres attaques qui violent le droit international humanitaire; | UN | ٦ - تحث حكومة السودان على أن توقف فورا جميع الغارات الجوية على اﻷهداف المدنية وأشكال الهجوم اﻷخرى التي تعد انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
8. Demande instamment au Gouvernement soudanais de cesser immédiatement tout bombardement aérien de cibles civiles et autres attaques qui violent le droit international humanitaire; | UN | ٨ - تحث حكومة السودان على أن توقف فورا جميع الغارات الجوية على اﻷهداف المدنية وأشكال الهجوم اﻷخرى التي تعد انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
8. Demande instamment au Gouvernement soudanais de cesser immédiatement tout bombardement aérien de cibles civiles et autres attaques qui violent le droit international humanitaire; | UN | ٨ - تحث حكومة السودان على أن توقف فورا جميع الغارات الجوية على اﻷهداف المدنية وأشكال الهجوم اﻷخرى التي تعد انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
Le Secrétaire général avait continué d'exhorter la République populaire démocratique de Corée à mettre fin au lancement de missiles balistiques et à faire porter ses efforts sur le dialogue et la diplomatie nécessaires pour maintenir la paix et la stabilité dans la région. | UN | وما فتئ الأمين العام يحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن توقف أنشطتها المتعلقة بالقذائف التسيارية والتركيز على الحوار والدبلوماسية اللازمين للحفاظ على السلام والاستقرار الإقليميين. |
Il faut que la communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, agissent de concert pour obliger Israël, Puissance occupante, à mettre fin immédiatement à la construction et à l'extension des colonies, du mur et de toutes les autres infrastructures connexes. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يعمل في انسجام على إجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على أن توقف على الفور بناء وتوسيع المستوطنات فضلا عن الجدار وجميع البنى التحتية الأخرى ذات الصلة به. |
Il encourage vivement le Gouvernement à mettre un terme définitif au recours à la peine de mort pour les mineurs, interdit en vertu du droit international. | UN | ويشجع الحكومة بقوة على أن توقف نهائيا تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث، والتي يحظرها القانون الدولي. |
Ils ont également prié le Gouvernement des États-Unis de mettre fin aux émissions agressives de radio et de télévision dirigées contre Cuba; | UN | وحثوا أيضا حكومة الولايات المتحدة على أن توقف البث اﻹذاعي والتلفزيوني العدواني ضـد كوبا؛ |