"على أن حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • que les droits de l'homme
        
    • que les droits fondamentaux
        
    Nous soulignons à nouveau que les droits de l'homme sont universels par nature et que tous les pays ont la responsabilité de les promouvoir et de les protéger. UN ونود أن نشدد مرة أخرى على أن حقوق الإنسان ذات طابع عالمي، وجميع البلدان تضطلع بمسؤولية النهوض بها وحمايتها.
    Cela prouve que les droits de l'homme sont assurés, non par l'ingérence ou les directives d'un autre pays ou d'organisations internationales, mais par le pouvoir souverain du pays ou de la nation concernée. UN هذا يدل على أن حقوق الإنسان يتم تحقيقها وضمانها بفضل سيادة كل بلد وأمة، لا بتدخل أو إيعاز أي بلد أو منظمة دولية.
    Ils ont mentionné la nécessité d'analyser plus avant les situations particulières de différents groupes de migrants : les femmes, les enfants, les travailleurs qualifiés, etc., tout en s'accordant sur le fait que les droits de l'homme fondamentaux valaient pour tous. UN وتحدثوا عن ضرورة إجراء المزيد من التحليل للأوضاع الخاصة لمختلف مجموعات المهاجرين: النساء والأطفال والمهاجرين المؤهلين، إلخ. ولكنهم اتفقوا على أن حقوق الإنسان الأساسية تنطبق على الجميع.
    Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne soulignent que les droits fondamentaux des femmes et des enfants font indissociablement et inaliénablement partie des droits universels de la personne, UN وإذ يُذكﱢر بأن إعلان وبرنامج عمل فيينا يؤكدان على أن حقوق اﻹنسان للمــرأة والطفــل جــزء لا غنى عنه وغير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان العالمية،
    Soulignant que les droits fondamentaux des femmes et des enfants de sexe féminin font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne, UN وإذ تؤكد على أن حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والطفلة هي جزء من حقوق اﻹنسان العالمية غير قابل للتصرف ولا يتجزأ منها ولا ينفصل عنها،
    Soulignant que les droits de l'homme et les libertés fondamentales des personnes dont la nationalité peut subir les effets d'une succession d'États doivent être pleinement respectés, UN وإذ يشدد على أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تُحترم احتراماً كاملاً،
    Le Document final du Sommet mondial de 2005 indique que les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie sont liés et se renforcement mutuellement et constituent des valeurs fondamentales de l'Organisation des Nations Unies. UN فقد نصت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية تترابط فيما بينها ويعزز بعضها البعض الآخر وأنها من القيم الأساسية للأمم المتحدة.
    Soulignant que les droits de l'homme et les libertés fondamentales des personnes dont la nationalité peut subir les effets d'une succession d'États doivent être pleinement respectés, UN وإذ يشدد على أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تُحترم احتراماً كاملاً،
    La Commission a déclaré que la lutte contre l'impunité et la corruption, la protection des libertés civiles et l'impératif du développement étaient des priorités et souligné que les droits de l'homme étaient indivisibles et universels. UN وذكرت اللجنة على سبيل الأولوية مكافحة الإفلات من العقاب والفساد وحماية الحريات المدنية وضرورة التنمية، مشددةً على أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة.
    L'article 18 de la Constitution du Turkménistan proclame que les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont inviolables et inaliénables. UN 24- وتنص المادة 18 من الدستور على أن حقوق الإنسان والحريات غير قابلة للانتهاك أو التصرف.
    Le projet de résolution rappelle que les droits de l'homme inscrits dans les principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme sont universels et ne devraient pas être influencés par le statut migratoire d'une personne. UN ويشير مشروع القرار على أن حقوق الإنسان المنصوص عليها في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان عالمية ويجب ألا تتأثر بوضع الشخص كمهاجر.
    Il a également souligné que les droits de l'homme étaient le fondement même du développement et qu'il incombait à l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte que ce principe soit reconnu de tous. UN وأكد أيضا على أن حقوق الإنسان هي صميم الأساس الذي تقوم عليه التنمية وأن للأمم المتحدة دورا حاسما عليها أن تقوم به من أجل تحقيق فهم مشترك لهذا المبدأ.
    Le Directeur exécutif a également souligné que les droits de l'homme étaient le fondement même du développement et qu'il incombait à l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte que ce principe soit reconnu de tous. UN وأكد أيضا على أن حقوق الإنسان هي صميم الأساس الذي تقوم عليه التنمية وأن للأمم المتحدة دورا حاسما عليها أن تقوم به من أجل تحقيق فهم مشترك لهذا المبدأ.
    Les gouvernements doivent prendre acte des Principes de Jogjakarta, dans lesquels il est affirmé que les droits de l'homme s'appliquent à chacun, quelle que soit son orientation et son identité sexuelles. UN 14 - ومضى قائلا إنه يجب أن تعترف الحكومات بمبادئ يوغياكارتا، التي تنص على أن حقوق الإنسان هي لكل فرد، بصرف النظر عن الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    La Constitution stipule que les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que les obligations qui en découlent s'appliquent indistinctement aux ressortissants albanais, aux étrangers et aux personnes sans citoyenneté. UN وينص الدستور على أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن الالتزامات المنصوص عليها تنطبق بالتساوي على الرعايا الألبان والأجانب وكذلك على الأشخاص عديمي الجنسية.
    56. Troisièmement, l'expert indépendant a souligné le fait que les droits de l'homme étaient un < < atout > > pour toutes les politiques. UN 56- وثالثاً، سلط الخبير المستقل الأضواء على أن حقوق الإنسان " تتفوق على " جميع السياسات.
    xvii) Que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés en juin 1993, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a déclaré que les droits fondamentaux des femmes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne et que l'élimination totale de la discrimination fondée sur le sexe est un objectif prioritaire; UN ' ٧١ ' إن إعلان وبرنامج عمل فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في حزيران/يونيه ٣٩٩١ نص على أن حقوق اﻹنسان للمرأة هي جزء لا يتجزأ وغير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان ولا ينفصل عنها، وإن استئصال التمييز على أساس الجنس هو من اﻷهداف ذات اﻷولوية؛
    c) Promouvoir l'étude des droits de l'homme dans les programmes d'enseignement, et enseigner, dans le cadre de cette étude, que les droits fondamentaux des femmes et des filles sont inaliénables et font partie intégrante des droits fondamentaux de la personne, dont ils ne peuvent être dissociés; UN )ج( تعزيز تدريس حقوق اﻹنسان في البرامج التعليمية والعمل على أن يشمل تدريس حقوق اﻹنسان تأكيدا على أن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة جزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العامة لا يقبل التصرف ولا الانفصام ولا التجزئة؛
    c) Promouvoir l'étude des droits de l'homme dans les programmes d'enseignement, et enseigner, dans le cadre de cette étude, que les droits fondamentaux des femmes et des filles sont inaliénables et font partie intégrante des droits fondamentaux de la personne, dont ils ne peuvent être dissociés; UN )ج( تعزيز تدريس حقوق اﻹنسان في البرامج التعليمية والعمل على أن يشمل تدريس حقوق اﻹنسان تأكيدا على أن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة جزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العامة لا يقبل التصرف ولا الانفصام ولا التجزئة؛
    adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, il est déclaré que les droits fondamentaux des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne, UN وإذ يشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا)١٠( اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في الفترة من ١٤ - ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، واللذين نص فيهما المؤتمر على أن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة هي جزء من حقوق اﻹنسان العالمية غير قابلة للتصرف وأصيل ولا يتجزأ،
    adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, il est déclaré que les droits fondamentaux des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne, UN وإذ يشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا)٩٣( اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في الفترة من ١٤ - ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، واللذين نص فيهما المؤتمر على أن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة هي جزء من حقوق اﻹنسان العالمية غير قابلة للتصرف وأصيل ولا يتجزأ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more