"على أن لكل شخص الحق في" - Translation from Arabic to French

    • que toute personne a droit à
        
    • dispose que chacun a droit à
        
    • chacun a le droit à
        
    • stipule que chacun a droit à
        
    • que toute personne a le droit
        
    • que toute personne a droit au
        
    • que toute personne avait le droit à
        
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l''homme, qui reconnaît que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé et son bien-être, notamment pour l''alimentation, UN الحق في الغذاء إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على أن لكل شخص الحق في التمتع بمستوى معيشي يكفي لضمان صحته ورفاهه، بما في ذلك الغذاء،
    L'article 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques; UN وتنص المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي والانضمام إلى التجمعات؛
    Il convient de noter à cet égard que le premier paragraphe de l’article 20 de la Convention américaine relative aux droits de l’homme dispose que toute personne a droit à une nationalité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن الفقرة اﻷولى من المادة ٢٠ من الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، تنص على أن لكل شخص الحق في التمتع بجنسية.
    L'article 29 dispose que chacun a droit à un salaire équitable, qui ne saurait être inférieur au salaire minimum fixé par l'Etat, et à des conditions de travail conformes aux normes d'hygiène et de sécurité. UN وتنص المادة ٩٢ أيضا على أن لكل شخص الحق في أجر عادل لا يقل عن الحد اﻷدنى الذي تحدده الدولة، والحق في شروط عمل تلبي متطلبات الصحة والسلامة.
    Ce droit est consacré par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui prévoit que toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN وهو حق منصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    L'article 26 de la Déclaration universelle stipule que toute personne a droit à l'éducation. UN فالمادة 26 من الإعلان العالمي تنص على أن لكل شخص الحق في التعليم.
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui reconnaît que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé et son bienêtre, notamment pour l'alimentation, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على أن لكل شخص الحق في التمتع بمستوى معيشي يكفي لضمان صحته ورفاهه، بما في ذلك الغذاء،
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme qui stipule que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé et son bien—être, notamment pour l'alimentation, UN إذ تشير إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في مستوى معيشة يكفي لضمان صحته ورفاهه، بما في ذلك الغذاء،
    Le paragraphe 2 de l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose expressément que toute personne a droit à la protection de la loi contre les immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée. UN 28- تنص الفقرة 2 من المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية صراحة على أن لكل شخص الحق في أن يحميه القانون من التدخل غير القانوني أو التعسفي في خصوصيته.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme énonce que toute personne a droit à l'éducation, que l'éducation doit être gratuite, au moins en ce qui concerne l'enseignement élémentaire et fondamental, et que l'enseignement élémentaire est obligatoire. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعلم، ويجب أن يكون التعليم في مراحله الأولى والأساسية على الأقل بالمجان، وأن يكون التعليم الابتدائي إلزامياً.
    Le paragraphe 2 de l'article 48 de la Constitution dispose que toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue publiquement, sans retard excessif et en sa présence, et a également le droit de s'exprimer sur tout moyen de preuve admis à la procédure. UN 55- وتنص الفقرة 2 من المادة 48 من الدستور على أن لكل شخص الحق في أن يُنظر في قضيته في جلسة علنية دون تأخير لا مبرر له وفي حضوره وفي أن تُتاح له فرصة عرض آرائه في الحجج المأخوذة بعين الاعتبار.
    L'article 23 de la Déclaration dispose en outre que toute personne a droit à des conditions équitables et satisfaisantes de travail et de rémunération, tandis que son article 24 prévoit que toute personne a droit à une limitation raisonnable de la durée du travail. UN وتنص المادة 23 على أن لكل شخص الحق في شروط عمل عادلة ومؤاتية وفي أجر متساو على العمل المتساوي دون أي تمييز، وتنص المادة 24 على أن لكل شخص الحق في ساعات عمل معقولة.
    9. L'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que toute personne a droit à l'éducation. UN 9- تنص المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعليم.
    9. L'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que toute personne a droit à l'éducation. UN 9- تنص المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعليم.
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui reconnaît que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé et son bien-être, notamment pour l'alimentation, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على أن لكل شخص الحق في التمتع بمستوى معيشي يكفي لضمان صحته ورفاهه، بما في ذلك الغذاء،
    55. L'article 27 de la Constitution dispose que chacun a droit à la liberté d'expression, notamment le droit de rechercher, recevoir et diffuser des informations et des idées, sans considérations de frontières d'État. UN 55- تنص المادة 27 من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرية التعبير بما في ذلك حرية البحث عن المعلومات والأفكار وتلقيها ونشرها بأي وسيلة من وسائل الإعلام بغض النظر عن حدود الدولة.
    Rappelant aussi l'article 18 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques selon lesquels chacun a le droit à la liberté de penser, de conscience et de religion, UN وإذ تشير أيضا إلى المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية اللتين تنصان على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين،
    La Constitution, en son article premier, paragraphe 9, stipule que chacun a droit à l'inviolabilité de son domicile. UN وتنص الفقرة ٩ من المادة ١ من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرمة مسكنه.
    143. L'article 26 de la Constitution dispose que toute personne a le droit à l'inviolabilité de sa vie familiale et au respect de sa vie privée. UN ٣٤١ - تنص المادة ٦٢ من الدستور على أن لكل شخص الحق في ألا تنتهك حرمة حياته اﻷسرية والشخصية.
    L'article 23 de la Déclaration universelle stipule que toute personne a droit au travail, au libre choix de son travail, à des conditions équitables et satisfaisantes de travail. UN فالمادة 23 من الإعلان العالمي تنص على أن لكل شخص الحق في العمل، وله الحق في حرية اختيار العمل وفي ظروف عمل عادلة ومرضية.
    61. En réponse aux différentes interventions, le Monténégro a dit que sa Constitution disposait que toute personne avait le droit à la liberté d'expression, qui ne pouvait être limité que par les droits d'autrui ou si l'intérêt public était menacé. UN 61- وذكر وفد حكومة الجبل الأسود، رداً على المداخلات، أن دستورها ينص على أن لكل شخص الحق في حرية التعبير، وأنه لا يمكن تقييد هذا الحق سوى باحترام حقوق الآخرين أو في حالة تهديد المصلحة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more