En ce qui concerne mon pays, le Burundi, il faut d'abord souligner que le taux d'infection par le VIH/sida a atteint un niveau très alarmant. | UN | وفي ما يتعلق بصفة خاصة ببلدي بوروندي، ينبغي التأكيد أولا على أن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة المكتسب بلغ حدا ينذر بخطر كبير. |
La plupart des analystes reconnaissent toutefois que le taux de chômage annuel de l'Égypte est en baisse, résultat remarquable pour un pays qui doit créer 450 000 emplois supplémentaires pour les nouveaux actifs chaque année. | UN | ولكن رغم ذلك، يتفق معظم المحللين الاقتصاديين على أن معدل البطالة في مصر ينخفض عاماً بعد عام. |
Il convient de souligner le fait que le taux de mortalité infantile a alors manifesté sa première augmentation en 10 ans. | UN | ويجدر تسليط الضوء على أن معدل وفيات الرضّع قد حقق نوعاً من الارتفاع لأول مرة خلال السنوات العشر الماضية. |
En effet, seulement 13 réalisations escomptées sur 2 141 ne font pas partie des lignes de service, d'où un taux de cohérence avec le PFP supérieur à 99 %. | UN | والدليل على هذا أن 13 فقط من النواتج المتوخاة البالغ عددها 141 2 تقع خارج نطاق فئات الخدمات، مما يدل على أن معدل الاتساق مع الإطار التمويلي المتعدد السنوات يجاوز 99 في المائة. |
L'évaluation faite par le Secrétaire exécutif préconise un taux de croissance nominale nul pour l'exercice biennal 2012-2013 par rapport au budget de l'exercice biennal 2009-2011. | UN | ودل تقييم الأمين التنفيذي على أن معدل النمو المطلوب في فترة السنتين 2012 - 2013 يساوي الصفر بالقيمة الاسمية مقارنة بميزانية الفترة 2009 - 2011. |
Les statistiques officielles font défaut, mais il y a lieu de croire que le taux d'inflation est passé d'environ 40 % en 1991 a plus de 50 % en 1992. | UN | وعلى الرغم من عدم توفر أرقام رسمية، فإن المؤشرات تدل على أن معدل التضخم تجاوز ٥٠ في المائة في عام ١٩٩٢، بعد أن كان ٤٠ في المائة في عام ١٩٩١. |
Il semblerait que le taux de déboisement diminue tandis que les pays d'Asie du Sud-Est commencent à appliquer des systèmes appropriés de gestion forestière. | UN | وتوجد دلالات على أن معدل إزالة الغابات في البرازيل آخذ في الانخفاض، بينما بدأت البلدان في جنوب شرق آسيا في اعتماد نظم إدارة مناسبة للغابات. |
Des données en provenance des trois régions les plus défavorisées du pays indiquent que le taux de scolarisation des filles s'accroît plus rapidement que celui des garçons, ce qui suggère que des progrès sont enregistrés en matière d'élimination des disparités entre les sexes dans l'éducation. | UN | وتدل الشواهد من مناطق البلد الأكثر حرمانا على أن معدل قيد البنات يتزايد بمعدل أسرع من معدل قيد الأولاد، مما يشير إلى أن شيئا من التقدم يجري إحرازه صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم. |
Les statistiques montrent que le taux d'avortement est tombé à 33 pour 1 000 naissances vivantes et que le taux de natalité parmi les adolescentes de 15 à 19 ans est tombé à 14 %. | UN | وتدل الإحصاءات على أن معدل الإجهاض قد هبط إلى 33 في الألف من المواليد الأحياء كما انخفض معدل المواليد بين المراهقات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 إلى 14 في المائة. |
Il faut toutefois noter que s'ils restent mauvais dans l'absolu, certains indicateurs sociaux s'améliorent depuis deux décennies : les chiffres les plus récents, entre 1970 et 1997, montrent que le taux de mortalité infantile est passé de 159 pour 1 000 naissances vivantes à 69 pour 1 000 naissances vivantes et l'espérance de vie à la naissance de 47,8 à 58,8 ans. | UN | بيد أنه لا بد من ملاحظة أن المؤشرات الاجتماعية رغم أنها تظل سيئة بوجه عام، فقد أخذ بعضها يتحسن منذ عقدين: إذ يستدل من آخر الأرقام، بين عامي 1970 و 1997، على أن معدل وفيات الرضع قد انخفض من 159 لكل 000 1 مولود إلى 69 لكل 000 1 مولود وأن العمر المتوقع عند الميلاد ارتفع من 47.8 سنة إلى 58.8 سنة. |
Pour l'ensemble des régions en développement, on estime que le taux d'analphabétisme des jeunes adultes a été ramené de 19 à 16 % pendant la période 1990-2000 et qu'il devrait s'établir à 11 % d'ici à 2015, si la tendance actuelle se poursuit. | UN | وتدل التقديرات على أن معدل الأمية لدى الشباب في المناطق النامية ككل، قد تراجع من 19 إلى 16 في المائة خلال الفترة من 1990 إلى 2000، ويتوقع أن ينخفض إلى 11 في المائة بحلول عام 2015 إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |
Elle fait aussi observer que les statistiques concernant les services d'interprétation communiquées aux groupes régionaux pour la période 2001-2002 montrent que le taux d'utilisation des besoins prévus avait été élevé. | UN | وإن وفد بلدها يود أن يشير أيضا إلى أن الإحصاءات الخاصة بخدمات الترجمة الشفوية التي تم توفيرها للمجموعات الإقليمية في فترة السنتين 2001-2002 تدل على أن معدل الاستفادة من الحاجات المتوقعة كان عاليا. |
Pour l'ensemble des régions en développement, on estime que le taux d'analphabétisme des jeunes adultes a été ramené de 19 à 16 % pendant la période 1990-2000 et qu'il devrait s'établir à 11 % d'ici à 2015, si la tendance actuelle se poursuit. | UN | 38 - وتدل التقديرات على أن معدل الأمية لدى الشباب في المناطق النامية ككل، قد تراجع من 19 إلى 16 في المائة خلال الفترة من 1990 إلى 2000، ويتوقع أن ينخفض إلى 11 في المائة بحلول عام 2015 إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |
41. Pour en revenir aux points inscrits à l'ordre du jour du Conseil, l'intervenant juge encourageant d'apprendre par les documents présentés que le taux de recouvrement des contributions pour 2002 est le plus élevé depuis que l'ONUDI est devenue une organisation spécialisée. | UN | 41- وانتقل إلى البنود المدرجة في جدول أعمال المجلس، فقال إنه من المشجع الوقوف من الوثائق المقدمة على أن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة لعام 2002 هو أعلى معدل تحقق منذ تحويل اليونيدو إلى وكالة متخصصة. |
Les délégations ont par ailleurs fait observer que le taux d'exécution des postes budgétaires < < Personnel temporaire > > et < < Heures supplémentaires > > était faible par rapport à celui des autres postes. Elles ont encouragé le Greffier à en tenir compte dans l'élaboration du prochain projet de budget. | UN | وتم التأكيد على أن معدل أداء بنود الميزانية المتعلقة بـالمساعدة المؤقتة العامة والعمل الإضافي كان منخفضاً مقارنة بغيرها من البنود، وحُثّ قلم المحكمة على أن يأخذ في الاعتبار الأداء السابق عند صياغة الميزانية المقترحة المقبلة. |
24. Le sixième rapport périodique indique que le taux de progression des infections par le VIH est plus élevé chez les femmes que chez les hommes (par. 253). | UN | 24 - ينص التقرير الدوري السادس على أن معدل زيادة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في صفوف النساء أعلى مما هو عليه في صفوف الرجال (الفقرة 253). |
Le sixième rapport périodique indique que le taux de progression des infections par le VIH est plus élevé chez les femmes que chez les hommes (par. 253). | UN | 24 - وينص التقرير الدوري السادس على أن معدل زيادة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في صفوف النساء أعلى مما هو عليه في صفوف الرجال (الفقرة 253). |
un taux de vacance de postes de 11 % pouvait certes paraître très élevé, mais outre la lenteur de la procédure de recrutement, il était dû à une politique délibérée de la part du FNUAP dont l'objectif était de réaliser des économies sur le budget d'appui en retardant le recrutement. | UN | ووافق على أن معدل الشواغر البالغ ١١ في المائة قد يكون مرتفعا، لكنه يرجع إلى المدة الزمنية اللازمة لشغل الوظيفة، فضلا عن الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجلس لتحقيق وفورات في ميزانية الدعم من خلال تأخير التعيين. |
un taux de vacance de postes de 11 % pouvait certes paraître très élevé, mais outre la lenteur de la procédure de recrutement, il était dû à une politique délibérée de la part du FNUAP dont l'objectif était de réaliser des économies sur le budget d'appui en retardant le recrutement. | UN | ووافق على أن معدل الشواغر البالغ 11 في المائة قد يكون مرتفعا، لكنه يرجع إلى المدة الزمنية اللازمة لشغل الوظيفة، فضلا عن الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجلس لتحقيق وفورات في ميزانية الدعم من خلال تأخير التعيين. |
Le taux de vacance de postes cesse néanmoins d'être un instrument administratif lorsqu'il devient un instrument de politique financière visant à réaliser un certain volume d'économies à l'Organisation, comme l'a décidé l'Assemblée générale lorsque, dans sa résolution 50/214, elle a fixé à la suite d'un accord politique un taux de vacance de postes bien supérieur au taux normal. | UN | على أن معدل الشواغر لا يصبح أداة إدارية عندما يتحول الى أداة لسياسة مالية ترمي الى تحقيق مستوى محدد من الوفورات في المنظمة. كما حدث عندما توصلت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢١٤ الى اتفاق سياسي يوجد معدلا للشواغر أعلى كثيرا عن المعدل المعتاد. |