"على أن مكافحة" - Translation from Arabic to French

    • que la lutte contre
        
    • la lutte contre le
        
    • sur le fait que la lutte
        
    Je tiens à souligner que la lutte contre la pauvreté est une lutte pour investir dans le bien-être des démunis pour que nous soyons tous plus riches. UN وأود أن أؤكد على أن مكافحة الفقر معركة للاستثمار في من يملكون القليل بحيث نتمكن جميعا من أن نملك الكثير.
    On a déclaré que la lutte contre le terrorisme devait être menée dans le plein respect de l'état de droit et des droits de l'homme. UN وأكّد على أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري مع احترام تام لسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Le Conseil souligne que la lutte contre l'impunité fait partie intégrante de la réforme du secteur de la sécurité qui s'impose d'urgence. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن مكافحة الإفلات من العقاب جزء لا يتجزأ من عملية إصلاح قطاع الأمن التي تمس الحاجة إليها.
    La communauté internationale a donc convenu que la lutte contre la criminalité transnationale organisée était une responsabilité commune et partagée. UN لذلك، اتفق المجتمع الدولي على أن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي مسؤولية عامة ومشتركة.
    Nous insistons également sur le fait que la lutte antiterroriste doit être menée dans le strict respect du droit international et des droits de l'homme. UN ونشدد أيضا على أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن تتم في إطار الاحترام التام للقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    À Monterrey, nous avons décidé que la lutte contre la corruption à tous les niveaux était une priorité. UN وفي مونتيري، اتفقنا على أن مكافحة الفساد على جميع المستويات كانت أولية.
    Le Comité souligne toutefois que la lutte contre la torture est un effort permanent, qui exige toute la vigilance de l'État partie. UN بيد أن اللجنة تؤكد على أن مكافحة التعذيب عملية مستمرة تقتضي يقظة الدولة الطرف.
    Les participants soulignent que la lutte contre le terrorisme exige que les États coopèrent entre eux. UN 4 - ويؤكد المشاركون على أن مكافحة الإرهاب تتطلب التعاون فيما بين الدول.
    Nous voulons souligner que nous considérons que la lutte contre le terrorisme international est une guerre entre l'humanité et la barbarie, et non entre des religions et des cultures différentes. UN ونود التشديد على أن مكافحة الإرهاب الدولي نعتبرها حربا بين الإنسانية والهمجية، وليست حربا بين أديان أو ثقافات مختلفة.
    Ce rapport souligne aussi que la lutte contre le terrorisme ne doit pas servir de prétexte pour violer les droits de l'homme et limiter les libertés civiles. UN وقد شدد ذلك التقرير أيضا على أن مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تتخذ ذريعة لانتهاك حقوق الإنسان والحد من الحريات المدنية.
    Nous voudrions nous joindre au Fonds des Nations Unies pour la population pour souligner le fait que la lutte contre le VIH/sida est liée à la santé en matière de procréation et de sexualité. UN ونود أن نشارك صندوق الأمم المتحدة للسكان في التأكيد على أن مكافحة الإيدز ترتبط بالصحة الإنجابية والصحة الجنسية.
    Nous sommes tous d'accord pour dire que la lutte contre les drogues est incontestablement une tâche difficile et redoutable. UN ونحن جميعا نتفق على أن مكافحة إساءة استعمال المخدرات مهمة شاقة وصعبة من دون شك.
    Le Conseil souligne que la lutte contre l'impunité pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité et génocide est un important élément de la prévention des conflits. UN ويشدد المجلس على أن مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية هي عنصر هام في منع نشوب النـزاعات.
    Les participants ont fait observer que la lutte contre le terrorisme ne pouvait justifier que l'on s'en prenne à une religion ou une culture donnée. UN وشدد المشاركون على أن مكافحة الإرهاب لا يمكن استخدامها لتبرير الهجمات على دين معيّن أو ثقافة معيّنة.
    Des intervenants sont également convenus que la lutte contre le terrorisme devait aller de pair avec le respect de l'état de droit, des libertés fondamentales et des droits de l'homme. UN واتفق المتحدثون أيضا على أن مكافحة الإرهاب يجب أن تتم في إطار سيادة القانون واحترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    À cet égard, il a été souligné que la lutte contre la pauvreté selon une perspective de droits de l'homme devrait rester une priorité du HCDH. UN وتم، في هذا الصدد، التشديد على أن مكافحة الفقر من منظور حقوق الإنسان ينبغي أن تبقى أولوية بالنسبة للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Je terminerai en réaffirmant que la lutte contre le VIH/sida est une responsabilité qui nous incombe à tous. UN وأود أن أختتم بياني بإعادة التأكيد على أن مكافحة الإيدز مسؤوليتنا جميعا.
    Je voudrais, pour terminer, réaffirmer que la lutte contre les drogues n'est tout simplement pas une question nationale ou régionale, mais également une question internationale, à laquelle il faut s'attaquer dans l'intérêt de l'humanité. UN في ختــام كلمتي أود التأكيد على أن مكافحة المخدرات ليست مشكلة قطريــة أو اقليمية فحسب، وإنما حالة دولية يجب معالجتها في هذا اﻹطار لدرء هذا الخطر الذي يهدد البشرية جمعاء.
    Il a insisté sur le fait que la lutte contre le racisme devait impliquer l'ensemble de la société brésilienne et que les activités de sensibilisation, le dialogue et l'éducation tenaient une place fondamentale pour démanteler l'idéologie des hiérarchies raciales. UN وشدد على أن مكافحة العنصرية ينبغي أن يشارك فيها جميع مكونات المجتمع البرازيلي، وأن التوعية والحوار بين الثقافات والتعليم هي أمور أساسية من أجل تفكيك أيديولوجية التسلسل الهرمي العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more