On s'est accordé à reconnaître qu'il convenait de la revitaliser, mais en tenant compte des nouvelles réalités politiques, ainsi que des différences existant entre pays en développement. | UN | واتفق على لزوم تنشيط المؤتمر ولكن على أن يأخذ الحقائق السياسية والاختلافات فيما بين البلدان النامية في الاعتبار. |
Il a recommandé que la CNUCED mène de nouvelles études sur l'adoption de cadres facultatifs en matière d'information sur la responsabilité d'entreprise dans le monde entier, en tenant compte des travaux s'inscrivant dans le cadre d'autres initiatives. | UN | ووافق الفريق على ضرورة أن يجري الأونكتاد المزيد من الدراسات بشأن الاستخدام الطوعي لأطر الإبلاغ عن مسؤولية الشركات في شتى أنحاء العالم، على أن يأخذ بالحسبان أعمال المبادرات الأخرى. |
Bien que cela puisse outrepasser les limites d'une interprétation stricte du paragraphe 1 de l'article 30, il est difficile d'imaginer un régime de sanctions qui ne permette pas de tenir compte de la gravité de l'infraction. | UN | وفي حين أنَّ هذا قد يتطلب قراءة متحررة للفقرة 1 من المادة 30، فإنَّ من الصعب تخيل إمكانية وضع أيِّ نظام جزاءات غير قادر على أن يأخذ في الحسبان مدى خطورة الجرائم. |
La délégation a accepté de tenir compte de cette demande et l'examinera avec le PNUD, qui dirige l'élaboration du programme de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | ووافق الوفد على أن يأخذ الطلب في الاعتبار ويناقش هذه المسألة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يقود الجهود الرامية إلى تطوير برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Il a donc exhorté tous les représentants à tenir compte des divers points de vue exprimés. | UN | وحث الرئيس جميع الممثلين على أن يأخذ كل منهم مواقف الآخرين في الاعتبار. |
6. Engage l'Institut, agissant en collaboration avec les organismes des Nations Unies compétents, à associer à l'élaboration de ses stratégies de prévention de la criminalité les différents organes de planification de la région qui s'emploient à coordonner les activités favorisant un développement fondé sur la viabilité de la production agricole et la protection de l'environnement; | UN | ٦ - تشجع المعهد على أن يأخذ في الاعتبار، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية، عند وضع استراتيجياته في مجال منع الجريمة، العمل الذي تضطلع به مختلف هيئات التخطيط في المنطقة التي تركز اهتمامها على تنسيق الأنشطة المعززة للتنمية القائمة على الإنتاج الزراعي المستدام والحفاظ على البيئة؛ |
Elle a demandé au Groupe de travail de rédiger les conclusions qu'elle adopterait sur le sujet des actes unilatéraux des États en prenant en considération les diverses opinions exprimées, les Principes directeurs présentés par le Rapporteur spécial et les travaux qu'il a déjà consacrés au sujet. | UN | وقد طلبت من الفريق العامل أن يقوم بإعداد استنتاجات اللجنة بشأن موضوع الأفعال الانفرادية من جانب الدول، على أن يأخذ في الاعتبار مختلف الآراء التي تم التعبير عنها، ومشروع المبادئ التوجيهية التي أعدها المقرر الخاص، وعملها السابق بشأن الموضوع. |
4. Pour l'affectation des ressources du Fonds, le Conseil définit des critères et priorités concernant l'utilisation des fonds, en tenant compte: | UN | 4- لدى تخصيص موارد الصندوق، يضع المجلس المعايير والأولويات المتعلقة باستخدام الصندوق، على أن يأخذ في الحسبان ما يلي: |
Il recommande au Secrétaire général de remédier aux points faibles relevés plus haut, en tenant compte de l’expérience acquise grâce aux prototypes, d’affiner ses propositions et de les présenter de nouveau dès que possible, en tenant compte des orientations complémentaires que l’Assemblée générale pourrait formuler au stade actuel. | UN | وفي ضوء التجربة المكتسبة من النموذج اﻷولي، توصي اللجنة بأن يتناول اﻷمين العام مواطن الضعف الموضحة أعلاه، وأن ينقح مقترحاته ويعرضها من جديد في أقرب فرصة، على أن يأخذ في الاعتبار التوجيهات اﻹضافية في مجال السياسة العامة التي قد ترغب الجمعية العامة في أن تقدمها اﻵن. |
La Conférence du désarmement décide de désigner un coordonnateur spécial au titre du point 6 de l'ordre du jour en le chargeant de solliciter les vues des membres de l'instance sur la manière la plus indiquée d'aborder les questions se rapportant aux mines terrestres antipersonnel, en tenant compte, notamment, des faits nouveaux intervenant hors du cadre de la Conférence. | UN | يقرر مؤتمر نزع السلاح تعيين منسق خاص في إطار البند 6 من جدول الأعمال، لالتماس آراء الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن أنسب طريقة لتناول المسائل المتصلة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد على أن يأخذ في الحسبان، في جملة أمور، التطورات الحادثة خارج المؤتمر. |
La Conférence du désarmement décide de désigner un coordonnateur spécial au titre du point 6 de l'ordre du jour en le chargeant de solliciter les vues des membres de l'instance sur la manière la plus indiquée d'aborder les questions se rapportant aux mines terrestres antipersonnel, en tenant compte, notamment, des faits nouveaux intervenant hors du cadre de la Conférence. | UN | يقرر مؤتمر نزع السلاح تعيين منسق خاص في إطار البند 6 من جدول الأعمال، لالتماس آراء الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن أنسب طريقة لتناول المسائل المتصلة بالألغام البرية المضادة للأفراد على أن يأخذ في الحسبان، في جملة أمور، التطورات الحادثة خارج المؤتمر. |
Dans ses conclusions concertées 1995/1, le Conseil a décidé d’examiner chaque année, dans le cadre du débat consacré aux questions de coordination, les thèmes intersectoriels communs aux grandes conférences internationales, en tenant compte des thèmes retenus par le Secrétaire général6. | UN | وفي الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٥/١ وافق المجلس على أن يجري كل سنة في جزئه المتعلق بالتنسيق استعراضا للمواضيع الشاملة المشتركة بين المؤتمرات على أن يأخذ في الحسبان المواضيع التي حددها اﻷمين العام)٦(. |
58. M. Zhong, remerciant M. Chernichenko pour son travail, a déclaré que, pour appréhender pleinement les concepts de l'étude, le document devrait être présenté l'année suivante pour permettre à son auteur de tenir compte des observations formulées durant la réunion actuelle. | UN | ٨٥- شكر السيد زونغ السيد تشيرينشنكو على عمله وقال إنه قصد اﻹلمام الكامل بمفاهيم الدراسة يجب عرض الورقة العام المقبل، على أن يأخذ مؤلفها بعين الاعتبار التعليقات المبداة في هذه الجلسة. |
Une fois encore, je prie instamment la partie géorgienne de tenir dûment compte des préoccupations abkhazes touchant la sécurité, et la partie abkhaze d'apporter des réponses concrètes aux préoccupations de la population du district de Gali et des réfugiés et personnes déplacées qui y sont de retour s'agissant de la sécurité et du respect des droits de l'homme. | UN | وإنني أحث مجددا الجانب الجورجي على أن يأخذ في الحسبان على النحو الواجب الشواغل الأمنية الأبخازية؛ والجانب الأبخازي على الاستجابة بشكل فعال للشواغل الأمنية وشواغل حقوق الإنسان التي تهم السكان المحليين والعائدين إلى مقاطعة غالي. |
Il a prié instamment la Réunion de tenir compte de la nécessité de mener des activités propres à faciliter la coopération régionale sur la même base que dans d'autres régions du monde. La communication de données, la prévention du commerce illicite et l'élaboration des politiques étaient très importantes pour atteindre les objectifs du Protocole de Montréal. | UN | وحث الاجتماع على أن يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى أنشطة من شأنها تيسير التعاون الإقليمي على نفس الأساس المعتمد في مناطق أخرى من العالم، وأنه من المهم للغاية، أن تؤدي عمليات إبلاغ البيانات، ومنع الاتجار غير المشروع، ووضع السياسات، إلى تحقيق هدف بروتوكول مونتريال. |
Le Comité consultatif prie instamment le Secrétaire général de tenir compte de ses observations et recommandations lors de l'élaboration du rapport contenant le projet de budget détaillé de la MINUAUCE et poursuivra l'examen de diverses questions lorsqu'il étudiera ce rapport. | UN | وتحث اللجنة الأمين العام على أن يأخذ تعليقاتها وتوصياتها في الاعتبار عند صياغة التقرير الذي يتضمن مشروع الميزانية المفصل لبعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا، وستتابع مختلف المسائل عند النظر في ذلك التقرير. |
9. Dénonce toute tentative d'adopter des mesures de contrainte unilatérales, et demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte des effets préjudiciables de ces mesures, y compris la promulgation de lois nationales non conformes au droit international et leur application extraterritoriale, dans sa mission de mise en œuvre du droit au développement; | UN | 9 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، في مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير، بما فيها سن قوانين وطنية تتنافى مع القانون الدولي وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛ |
Elle se joint également au Conseil de la Ligue des États arabes pour inviter le Conseil de sécurité à tenir compte de cette nouvelle proposition, dont le sérieux ne fait aucun doute. | UN | وهي تشارك مجلس الجامعة العربية في حث مجلس اﻷمن على أن يأخذ هذا الاقتراح الجاد والجديد بعين الاعتبار. |
Nous encourageons le Groupe de 2008 à tenir compte de ces recommandations. | UN | ونشجع فريق الخبراء لعام 2008 على أن يأخذ تلك التوصيات بعين الاعتبار. |
6. Engage l'Institut, agissant en collaboration avec les organismes des Nations Unies compétents, à associer à l'élaboration de ses stratégies de prévention de la criminalité les différents organes de planification de la région qui s'emploient à coordonner les activités favorisant un développement fondé sur la viabilité de la production agricole et la protection de l'environnement; | UN | ٦ - تشجع المعهد على أن يأخذ في الاعتبار، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية، عند وضع استراتيجياته في مجال منع الجريمة، العمل الذي تضطلع به مختلف هيئات التخطيط في المنطقة التي تركز اهتمامها على تنسيق الأنشطة المعززة للتنمية القائمة على الإنتاج الزراعي المستدام والحفاظ على البيئة؛ |
ii) De faire figurer dans son premier rapport, en sollicitant l'avis des États, un schéma d'examen détaillé des pratiques conseillées, y compris les pratiques et les acquis des États, susceptibles de promouvoir et protéger le droit de réunion et d'association pacifiques, en prenant largement en considération les éléments de réflexion utiles dont dispose le Conseil; | UN | ' 2` أن يدرج في تقريره الأول، بوسائل منها التماس آراء الدول، إطاراً ينظر صاحب الولاية من خلاله في أفضل الممارسات، بما في ذلك الممارسات والخبرات الوطنية التي تعزز الحق في حرية التجمع السلمي والحق في تكوين الجمعيات وتحميهما، على أن يأخذ في الاعتبار، بصورة شاملة، العناصر ذات الصلة من عناصر العمل المتاحة داخل المجلس؛ |