Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg mettait l'accent sur l'importance du renforcement des capacités dans le domaine des sciences de la mer. | UN | وأكدت خطة جوهانسبرغ التنفيذية على أهمية بناء القدرات في مجال العلوم البحرية. |
Elle a mentionné les chapitres qui mettent l'accent sur l'importance du renforcement des capacités et a évoqué les recommandations appelant à la mise en oeuvre d'une action positive. | UN | ونوهت بفروع برنامج العمل التي تشدد على أهمية بناء القدرات، وتحدثت عن التوصيات التي تدعو إلى اتخاذ إجراءات إيجابية. |
L'accent a été mis à cet égard sur l'importance du renforcement des capacités même si ce processus s'avérait difficile au sortir d'un conflit. | UN | كما تم التركيز على أهمية بناء القدرات في هذا الصدد، مع الإقرار بصعوبة ذلك في العديد من حالة ما بعد الصراع. |
Ayant souligné qu'il importait de renforcer les capacités, la Directrice a déclaré que le Fonds appuierait des activités de formation à cette fin. | UN | وشددت المديرة على أهمية بناء القدرات وقالت إن الصندوق يؤيد التدريب الذي يرمي إلى تحقيق هذه الغاية. |
Des intervenants ont en outre souligné qu'il importait de renforcer les capacités en vue d'obtenir des résultats au profit des enfants et de leur donner des moyens d'action. | UN | وشدد المتكلمون أيضا على أهمية بناء القدرات في تحقيق النتائج وفي تمكين الأطفال. |
Sri Lanka a également reconnu qu'il importe de renforcer les capacités locales d'intervention rapide en cas de catastrophe naturelle. | UN | وركزت سري لانكا أيضا على أهمية بناء القدرة المحلية على التدخل في الوقت المناسب في حالات الكوارث الطبيعية. |
Le représentant de la Turquie a fait le point sur les dernières mesures de prévention et d'intervention adoptées par son pays et le nombre estimatif de personnes touchées, en mettant l'accent sur l'importance de renforcer les capacités des pays concernés. | UN | 124- وقدم ممثل تركيا آخر المستجدات في تدابير الوقاية والتصدي، وتقديرات عن عدد الأشخاص المصابين، وأكد على أهمية بناء القدرات في البلدان المتضررة. |
L'examen semestriel a mis en évidence combien il importait de renforcer les capacités dans tous les secteurs et toute la difficulté qu'il y avait à réformer le secteur public. | UN | 29 - شدد اجتماع حزيران/يونيه الاستعراضي على أهمية بناء القدرات بوصفه مسألة شاملة وسلط الضوء على الصعوبات التي تعترض إصلاح القطاع العام. |
Soulignant de nouveau à quel point il importe de renforcer les capacités nationales en vue de l'évaluation des activités de développement, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أهمية بناء القدرة الوطنية من أجل تقييم الأنشطة الإنمائية، |
Elle a également mis en évidence l'importance du renforcement des capacités des pays en vue de réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du millénaire. | UN | وشدّدت على أهمية بناء قدرات البلدان من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'accent a été mis à cet égard sur l'importance du renforcement des capacités même si ce processus s'avérait difficile au sortir d'un conflit. | UN | كما تم التركيز على أهمية بناء القدرات في هذا الصدد، مع الإقرار بصعوبة ذلك في العديد من حالات ما بعد الصراع. |
Le Directeur exécutif de l'UNOPS a insisté sur l'importance du renforcement des capacités et de la durabilité, et il s'est félicité de l'appel lancé en faveur de l'accélération de la réforme des modes de fonctionnement. | UN | وسلط المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الضوء على أهمية بناء القدرات والاستدامة ورحب بالدعوة إلى تسريع إصلاح ممارسات الأعمال. |
Le Directeur exécutif de l'UNOPS a insisté sur l'importance du renforcement des capacités et de la durabilité, et il s'est félicité de l'appel lancé en faveur de l'accélération de la réforme des modes de fonctionnement. | UN | وسلط المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الضوء على أهمية بناء القدرات والاستدامة ورحب بالدعوة إلى تسريع إصلاح ممارسات الأعمال. |
D'autres Parties insistent sur l'importance du renforcement des capacités pour la gestion des banques de données et des archives nationales et la mise en place d'un système complet de stockage des données pour l'observation systématique. | UN | وتشدد أطراف أخرى على أهمية بناء القدرات في مجالي إدارة بنوك المعلومات والمحفوظات الوطنية ووضع نظام شامل لتخزين البيانات بغرض رصدها بطريقة منهجية. |
Le Directeur exécutif de l'UNOPS a insisté sur l'importance du renforcement des capacités et de la durabilité, et il s'est félicité de l'appel lancé en faveur de l'accélération de la réforme des modes de fonctionnement. | UN | وسلط المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الضوء على أهمية بناء القدرات والاستدامة ورحب بالدعوة إلى تسريع إصلاح ممارسات الأعمال. |
Le Comité insiste sur l'importance du renforcement des capacités au sein de la Mission et, pour des raisons voisines de celles énoncées plus haut (par. 63), il recommande que la création de ces postes soit approuvée, et compte qu'ils seront rapidement pourvus. | UN | تشدد اللجنة الاستشارية على أهمية بناء القدرات في البعثة، وتوصي، لأسباب مماثلة لتلك التي أعربت عنها في الفقرة 63 أعلاه، بالموافقة على هذه الوظائف مع توقع أن يتم دفع عجلة التوظيف سريعاً. |
Des intervenants ont en outre souligné qu'il importait de renforcer les capacités en vue d'obtenir des résultats au profit des enfants et de leur donner des moyens d'action. | UN | وشدد المتكلمون أيضا على أهمية بناء القدرات في تحقيق النتائج وفي تمكين الأطفال. |
Elles ont aussi souligné qu'il importait de renforcer les capacités des PME afin qu'elles puissent canaliser les investissements étrangers. | UN | كما شدّدت هذه المنظمات على أهمية بناء قدرات هذه المؤسسات بحيث تصبح قنوات فعالة للاستثمار الأجنبي. |
Ayant souligné qu'il importait de renforcer les capacités, la Directrice a déclaré que le Fonds appuierait des activités de formation à cette fin. | UN | وشددت المديرة على أهمية بناء القدرات وقالت إن الصندوق يؤيد التدريب الذي يرمي إلى تحقيق هذه الغاية. |
Le PROE a souligné qu'il importe de renforcer les capacités à la base, ce qui, avec une bonne gestion, incite les parties prenantes à s'engager plus avant et encourage les initiatives locales en matière d'adaptation. | UN | وشدد برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ على أهمية بناء القدرات على مستوى القاعدة الشعبية، الأمر الذي يشجع على مشاركة أصحاب المصلحة بشكل أعمق ويعزز مبادرات التكيف المحلية، إذا أدير بشكل جيد. |
Le représentant de la Turquie a fait le point sur les dernières mesures de prévention et d'intervention adoptées par son pays et le nombre estimatif de personnes touchées, en mettant l'accent sur l'importance de renforcer les capacités des pays concernés. | UN | 124- وقدم ممثل تركيا آخر المستجدات في تدابير الوقاية والتصدي، وتقديرات عن عدد الأشخاص المصابين، وأكد على أهمية بناء القدرات في البلدان المتضررة. |
Ce problème pourrait être particulièrement sérieux pour l'examen de l'évolution d'une année sur l'autre. Les participants ont souligné à nouveau combien il importait de renforcer les capacités nationales de façon que les pays puissent obtenir les données voulues pour suivre leurs propres progrès vers les objectifs du Millénaire, et les communiquer à la communauté internationale pour le suivi mondial. | UN | وسوف تزداد حدة هذه المشكلة بوجه خاص لدى دراسة الاختلافات السنوية وشدد المشاركون في الاجتماع على أهمية بناء قدرة وطنية حتى يكون في مقدور البلدان إنتاج البيانات الضرورية لأغراض رصد الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الوطني وتزويد المجتمع الدولي بالبيانات في ميدان الرصد على الصعيد العالمي. |
Soulignant de nouveau à quel point il importe de renforcer les capacités nationales en vue de l'évaluation des activités de développement, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أهمية بناء القدرة الوطنية من أجل تقييم الأنشطة الإنمائية، |
Elles mettent en évidence l'importance du renforcement des capacités des pays de programme afin que ceux-ci puissent réaliser les buts et objectifs énoncés dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وهي تنص على أن " المبادئ التوجيهية المفصلة ...، تؤكد على أهمية بناء القدرة الوطنية في بلدان البرامج التي تنفذ بها لتمكينها من تحقيق اﻷهداف والمقاصد الموصى بها في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية " . |