"على أهميتها" - Translation from Arabic to French

    • son importance
        
    • pertinente
        
    • leur importance
        
    • son utilité
        
    • sa pertinence
        
    • bien qu'importantes
        
    • son actualité
        
    • pour importants
        
    I)]. Les États parties ont ainsi confirmé leur engagement commun à préserver l'intégrité du Traité et réaffirmé son importance. UN وقد أكدت الدول الأطراف بذلك التزامها المشترك بضمان سلامة المعاهدة وأعادت التأكيد على أهميتها.
    C'est là une excellente chose mais on peut regretter que l'Estonie attende la ratification d'un instrument européen pour s'occuper de cette question, alors que plusieurs organes conventionnels des Nations Unies ont déjà souligné son importance. UN واعتبر ذلك أمراً إيجابياً جداً، ولكنه رأى أنه من المؤسف أن تنتظر إستونيا المصادقة على صك أوروبي لكي تتصدى لهذه المسألة، في حين سبق أن شدد العديد من هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة على أهميتها.
    Elle peut désormais être ignorée, écartée, alors qu'elle se débat faiblement pour rester pertinente. UN فهذه الأمم المتحدة يجري تجاهلها، ودفعها إلى الهامش، وهي تعطي إيماءات واهنة وتكافح كي تبرهن على أهميتها.
    Ainsi, les moyens classiques conserveraient leur importance et leur souplesse dans le cadre d'un nouveau mécanisme complexe. UN وبهذه الوسيلة تكون الوسائل التقليدية قد حافظت على أهميتها وعلى مرونتها في إطار آلية جديدة متعددة الجوانب.
    Notre Organisation a du mal à affirmer son utilité, pourtant incontestable, dans le contexte mondial actuel. UN وتمارس ضغوط بالغة على منظمتنا للتأكيد على أهميتها التي لا غبار عليها في السياق العالمي الحالي.
    Elle doit, ce faisant, chercher à conserver sa pertinence au moyen de débats ciblés sur les points de l'ordre du jour. UN بيد أنه ينبغي بذل قصارى الجهد للإبقاء على أهميتها من خلال مناقشات مركزة على بنود جدول الأعمال.
    Afin de conserver son actualité et sa légitimité, l'Organisation des Nations Unies doit s'adapter pour relever les défis mondiaux de l'heure. UN إذ يجب على الأمم المتحدة، حتى تحافظ على أهميتها ومشروعيتها، أن تلائم نفسها لتلبي احتياجات التحديات العالمية الراهنة.
    Malgré sa noblesse et son importance, la fonction de défenseur et de militant des droits de l'homme ne peut conférer, dans un État de droit, à celui qui l'exerce, plus de droits qu'à la généralité des citoyens. UN فالصّفة المذكورة على أهميتها ونبلها لا يمكن في دولة قانون ومؤسسات أن تمنح صاحبها حقوقا أكثر من حقوق سائر المواطنين.
    Il a rappelé que Nairobi était la capitale de l'environnement et il a souligné son importance en tant que siège de l'Organisation des Nations Unies en Afrique. UN وقال إن نيروبي هي العاصمة البيئية للعالم، وشدد على أهميتها كمقر للأمم المتحدة في أفريقيا.
    Il est donc indispensable de forger des relations avec le secteur privé si l'ONU souhaite préserver son importance à long terme. UN لذلك، لا غنى للأمم المتحدة عن تكوين علاقة مع القطاع الخاص إن أرادت الحفاظ على أهميتها في الأجل الطويل.
    Le nombre d'États parties à ce traité témoigne de son importance capitale pour la communauté internationale. UN وأضاف أن عدد الدول الأطراف في المعاهدة دليل على أهميتها البالغة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Le nombre d'États parties à ce traité témoigne de son importance capitale pour la communauté internationale. UN وأضاف أن عدد الدول الأطراف في المعاهدة دليل على أهميتها البالغة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    La modernisation doit être la première priorité de toute organisation qui souhaite rester pertinente à une époque où tout change rapidement. UN ينبغي أن يكون التحديث أولوية عليا لأية منظمة تريد أن تبقي على أهميتها في زمن تتسارع فيه التغيرات.
    Ceci est également vrai de l'actualisation rapide pour que la documentation soit toujours pertinente. UN وهذا ينطبق أيضا على الاستكمال الفوري لجميع الوثائق للحفاظ على أهميتها.
    La Commission a décidé de consacrer les principes dans un projet d'article compte tenu de leur importance pour la fourniture de secours et d'assistance en cas de catastrophe. UN واختارت اللجنة النص على هذه المبادئ في مادة مستقلة للتأكيد على أهميتها في توفير الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث.
    On a suggéré de commencer par l'étude de ces questions afin de mettre l'accent sur leur importance et leur utilité pour ce qui est de parachever le texte du protocole facultatif. UN ورئي أنه قد يكون من المناسب البدء بهذه المسائل للتأكيد على أهميتها وفائدتها بالنسبة لاستكمال البروتوكول الاختياري.
    Le rôle qu'elle a joué afin de renforcer les capacités nationales dans le domaine des biotechnologies témoignait de son utilité et de son efficacité. UN ويعد عمل اللجنة على بناء القدرات الوطنية في مجال التكنولوجيا الأحيائية مثالا على أهميتها وفعاليتها.
    La préservation de son utilité pour toutes les organisations participantes devrait rester une des préoccupations majeures du CAC et les dernières initiatives de réforme vont dans ce sens. UN ومحافظة لجنة التنسيق اﻹدارية على أهميتها بالنسبة لجميع المنظمات المشاركة فيها ينبغي أن تظل أحد الشواغل والتحديات الرئيسية التي تواجه اللجنة، وهدف مبادرات اﻹصلاح اﻷخيرة هو مواجهة هذا التحدي.
    Toute organisation internationale d'États souverains se condamne à perdre sa pertinence en se coupant des réalités dans lesquelles elle s'inscrit. UN وأيــــة منظمة دولية تضم دولا ذات سيادة تقضي على أهميتها إذا تجاهلت الحقائق التي تحيط بها أو فصلت نفسها عنها.
    Le nombre croissant des États parties à la Convention illustre sa pertinence, sa maturité et son universalité grandissante. UN وتدل الزيادة في عدد الدول الأطراف في الاتفاقية على أهميتها واكتمالها ونموها عالمياً.
    Sa mission garde donc tout son sens et toute son actualité. UN ولذلك، تظل مهمة اﻷونكتاد اليوم على أهميتها التي كانت لها من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more