"على أية معلومات" - Translation from Arabic to French

    • aucune information
        
    • à toute information
        
    • aucun renseignement
        
    • à tout renseignement
        
    • de toute information
        
    • 'aucun des actes d'
        
    • répondre à toute
        
    Le Comité n'a pu obtenir aucune information concernant les tendances dans ce domaine. UN ولم يستطع المجلس الحصول على أية معلومات بشأن اتجاهات الفاقد.
    Lors de cette session, il n'a eu à examiner aucune information relative à la suite donnée à ses constatations. UN ولم تحصل اللجنة على أية معلومات بشأن متابعة آرائها، كي تنظر فيها في تلك الدورة.
    Néanmoins, celui-ci ne contient aucune information sur les activités de Mladic après 1992, ce qui m'amène à me demander si elles ne cherchent pas une fois de plus à cacher la vérité concernant l'implication de la Yougoslavie dans la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN ومع ذلك، فهذا الملف لا يحتوي على أية معلومات تتعلق بأنشطة ميلاديتش بعد عام 1992. وهذا يؤدي بي إلى التساؤل عما إذا كان ذلك هو محاولة أخرى لإخفاء حقيقة اشتراك يوغوسلافيا في الحرب في البوسنة والهرسك.
    Cela étant, la Constitution prévoit que le Procureur général pour la défense des droits de l'homme a accès à toute information publique détenue par un organisme d'État. UN وبناء عليه، فإن الدستور ينص على أن بإمكان النائب العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان الحصول على أية معلومات عامة تحتفظ بها إحدى هيئات الدولة.
    La CNDH n'avait pu recueillir aucun renseignement sur le meurtre de José Ramos Muñoz. UN ولم تعثر اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان على أية معلومات فيما يتعلق بقتل خوسيه راموس مونيوس.
    Les organisations accordent, à tous les échelons, leur entière coopération aux inspecteurs, y compris l'accès à tout renseignement ou document particulier en rapport avec leurs travaux. > > Ces dispositions sont pleinement applicables aux bureaux d'enquête et autres bureaux des organisations, qui doivent les respecter. UN وتتعاون المنظمات تعاونًا تامًا مع المفتشين، على جميع المستويات، بما في ذلك تمكينهم من الاطلاع على أية معلومات أو وثائق متصلة بعملهم " ، وتنطبق هذه الأحكام بشكل كامل على مكاتب التحقيق وغيرها من مكاتب المنظمة ويجب أن تتقيد بها.
    Chacun peut demander à prendre connaissance de toute information détenue par des organismes publics, et les critères régissant les suites à donner à de telles demandes sont clairement définis. UN ويجوز ﻷي فرد أن يطلب الاطلاع على أية معلومات تحتفظ بها هيئات الحكومة، وقد حددت بوضوح المعايير التي تحكم الاستجابة لمثل هذه الطلبات.
    M. Ibrokhimov n'a toutefois été informé d'aucun des actes d'instruction effectués concernant son client, n'a pas pu rencontrer M. Khuseynov ni préparer sa défense. UN غير أن السيد ابراهيموف لم يحصل على أية معلومات بشأن التحقيقات التي أُجريت في إطار قضية موكله؛ ولم يتمكن من الالتقاء مع السيد خوسينوف لإعداد دفاعه.
    Depuis lors, l'auteure n'a obtenu aucune information sur ce qu'il est advenu de son époux. UN ومنذ ذلك الحين لم تحصل صاحبة البلاغ على أية معلومات عن مصير زوجها.
    Elle affirme que, malgré plusieurs demandes effectuées pour connaître l'heure exacte du renvoi ainsi que la destination exacte, aucune information ne lui a été fournie. UN وتؤكد أنه رغم طلباتها العديدة معرفة ساعـة الترحيل على وجه الدقة والوجهة الصحيحة فإنها لم تحصل على أية معلومات.
    Elle affirme que, malgré plusieurs demandes effectuées pour connaître l'heure exacte du renvoi ainsi que la destination exacte, aucune information ne lui a été fournie. UN وتؤكد أنه رغم طلباتها العديدة معرفة ساعـة الترحيل على وجه الدقة والوجهة الصحيحة فإنها لم تحصل على أية معلومات.
    De toute façon, vous n'obtiendrez aucune information classée de moi. Open Subtitles بكلتا الحالتين، لن تحصلي على أية معلومات سرية مني
    Comme le rapport ne contient aucune information concernant la formation et la préparation des femmes à l'enseignement, elle se demande si elle a raison de penser que les femmes sont plus nombreuses que les hommes dans ce métier exercé traditionnellement par des femmes. UN وحيث أن التقرير لا يشتمل على أية معلومات بشأن تدريب وإعداد المعلمات، فقد تساءلت عما إذا كانت محقة في افتراض أن عدد المعلمات يفوق عدد المعلمين في الميادين التي تشغلها المرأة بصفة تقليدية.
    Les familles ne pourraient donc obtenir aucune information sur leurs proches, à moins que ces derniers ne soient traduits devant les tribunaux et, dans ce cas, souvent après des semaines ou des mois de détention. UN وأفيد بأنه لا يمكن لﻷسر بالتالي أن تحصل على أية معلومات عن أقاربها، ما لم يقدموا إلى المحاكم، اﻷمر الذي يقال إنه يتم في معظم اﻷحيان بعد مرور أسابيع أو أشهر على الاعتقال.
    Toutefois, le Comité consultatif note que l’additif ne contient aucune information ou donnée statistique sur les marchés attribués aux pays en transition. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اﻹضافة لا تحتوي على أية معلومات أو بيانات إحصائية فيما يتعلق بعملية الشراء من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Malgré ses visites répétées au commissariat de Bourouba, au commissariat central d'Alger, à la prison d'El-Harrach ainsi qu'à la prison de Serkadji, l'auteur n'a obtenu aucune information officielle sur le sort de son mari et de son fils. UN وعلى الرغم من زيارات صاحبة البلاغ المتكررة إلى مركز الشرطة في بوروبة ومركز الشرطة المركزي في الجزائر العاصمة وسجن الحرّاش وسجن سركاجي، فإنها لم تحصل على أية معلومات رسمية عن مصير زوجها وابنها.
    De plus, un nombre important de ces mineurs seraient privés d'accès à toute information ou assistance provenant de l'extérieur. UN زد على ذلك أن عدداً كبيراً من هؤلاء القاصرين لا يستطيعون الحصول على أية معلومات أو مساعدة من الخارج(59).
    2. L'obligation de conserver des documents, enregistrements ou informations conformément au paragraphe 1 ci-dessus ne s'étend pas à toute information dont le seul objet est de permettre la transmission ou la réception du message. " UN " )٢( لا يسري واجب الاحتفاظ بالوثائق أو السجلات أو المعلومات وفقا للفقرة )١( على أية معلومات يكون الغرض الوحيد منها التمكين من بث الرسالة أو تلقيها. "
    aucun renseignement sur son sort n'a pu être obtenu des autorités. UN ولم يتسن الحصول على أية معلومات من السلطات بخصوص مكان وجوده.
    L'Assemblée générale pourrait inviter le Secrétariat à se plier aux dispositions du Statut du Corps commun en veillant à ce que les organisations accordent, à tous les échelons, leur entière coopération aux inspecteurs, y compris l'accès à tout renseignement ou document particulier en rapport avec leurs travaux. UN 98 - وقد ترغب الجمعية العامة في دعوة الأمانة العامة إلى الالتزام بأحكام النظام الأساسي للوحدة، وكفالة التعاون الكامل مع المفتشين على جميع المستويات، بما في ذلك الاطلاع على أية معلومات أو وثائق معينة تتصل بعملهم.
    Dans le cadre de cet examen, une partie peut demander la communication de toute information, sous réserve que celle-ci soit pertinente et que l'Agence n'ait pas obtenu l'immunité d'intérêt public. UN ويجوز لطرف في دعوى للمراجعة القضائية أن يلتمس إمكانية الحصول على أية معلومات شريطة أن تكون ذات صلة ورهناً باحترام مبدأ عدم الكشف عن بعض المعلومات لأسباب تتعلق بالمصلحة العامة.
    M. Ibrokhimov n'a toutefois été informé d'aucun des actes d'instruction effectués concernant son client, n'a pas pu rencontrer M. Khuseynov ni préparer sa défense. UN غير أن السيد ابراهيموف لم يحصل على أية معلومات بشأن التحقيقات التي أُجريت في إطار قضية موكله؛ ولم يتمكن من الالتقاء مع السيد خوسينوف لإعداد دفاعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more