"على أيدي رجال الشرطة" - Translation from Arabic to French

    • par la police
        
    • par des policiers
        
    • la part de policiers
        
    • aux mains de la police
        
    • par les agents
        
    • par les policiers
        
    • que les agents lui
        
    • la part des policiers
        
    • que les policiers
        
    Il a été agressé par la police et on lui a refusé tout soin médical. UN وقد تعرض للضرب على أيدي رجال الشرطة وحرم من العلاج الطبي.
    En 1994, l'oncle du requérant a été tué par la police. UN وقُتِل عم المدعي على أيدي رجال الشرطة في عام 1994.
    Celles-ci ne disposeraient pas de médecins à demeure. Les prisonniers seraient soumis à des tortures et à des traitement inhumains par la police et par les gardiens. UN ويفاد أنه لا يوجد في السجون أطباء مقيمون، وأن السجناء يتعرضون للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية على أيدي رجال الشرطة وحرس السجون.
    La source des renseignements a indiqué par la suite que Kiril Yordanov avait porté plainte pour avoir été frappé par des policiers qui étaient entrés chez lui. UN وبيﱠن مصدر المعلومات بعد ذلك أن كيريل يوردانوف قدم شكوى يدعي فيها بأنه تعرض للضرب على أيدي رجال الشرطة الذين اقتحموا بيته.
    40) Le Comité est vivement préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants, y compris des lycéens, sont victimes de torture et de traitements cruels et dégradants de la part de policiers et de militaires. UN 40) تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء المعلومات التي تفيد بأن الأطفال، بمن فيهم أطفال المدارس العليا، يتعرضون للتعذيب والمعاملة القاسية والمهينة على أيدي رجال الشرطة والجيش.
    20. Les enfants et les jeunes sont particulièrement susceptibles d'être soumis à un traitement arbitraire aux mains de la police. UN 20- ويتعرّض الأطفال والشباب بصفة خاصة للأذى من تطبيق العدالة بصورة تعسّفية على أيدي رجال الشرطة.
    Lorsqu'il se présentait à la police, il était souvent frappé et menacé par les agents. UN وعند الحضور إلى مركز الشرطة كان يتعرض في حالات كثيرة للضرب والتهديد على أيدي رجال الشرطة.
    Dans ces conditions, le Comité estime que l'allégation selon laquelle l'auteur a été roué de coups par les policiers lors de son arrestation n'est pas étayée. UN وفي هذه الظروف، تقرر اللجنة أن ادعاء مقدم البلاغ تعرضه للضرب على أيدي رجال الشرطة عند القبض عليه لا توجد أدلة كافية ﻹثباته.
    Lors de sa deuxième arrestation, trois mois plus tard, il a été violemment torturé au commissariat de Hussein Dey: il est resté assis sur une chaise, menotté, les mains derrière le dos, pendant quatre jours d'affilée, alors que les agents lui assénaient régulièrement des coups. UN ثم اعتقل مرة أخرى بعد ثلاثة أشهر وقال إنه تعرض للتعذيب الشديد في مخفر شرطة حسين داي: أبقي جالسا على كرسي ومكبل اليدين ويداه خلف ظهره لمدة أربعة أيام متتالية وتعرض للضرب بصورة مستمرة على أيدي رجال الشرطة.
    Or dans le cas d'espèce, il était constant que le requérant se plaignait d'avoir fait l'objet de la part des policiers dans la rue ou dans un commissariat de police d'actes de torture et/ou de mauvais traitements et invoquait à l'encontre de l'État partie la violation de dispositions de la Convention. UN بيد أنه تأكد في الحالة الراهنة أن صاحب الشكوى أبلغ عن تعرضه للتعذيب و/أو إساءة المعاملة على أيدي رجال الشرطة في الشارع أو في مركز الشرطة واتهم الدولة الطرف بانتهاك أحكام الاتفاقية.
    Les 32 personnes détenues à la suite d’une manifestation organisée en mars devant l’hôtel Makhota à Dili ont toutes été battues par la police. UN وقد تعرض جميع الأشخاص اﻟ ٢٣ الذين احتجزوا عقب مظاهرة أمام فندق ماخوتا في ديلي في آذار/ مارس للضرب على أيدي رجال الشرطة.
    Par ailleurs, le requérant fait valoir que deux de ses frères se seraient fait prendre en otage et assassiner par la police à cause de sa non-comparution. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب الشكوى إلى أن شقيقيه تم أخذهما كرهائن واغتيالهما على أيدي رجال الشرطة بسبب عدم مثوله أمام أجهزة الأمن.
    Par ailleurs, le requérant fait valoir que deux de ses frères se seraient fait prendre en otage et assassiner par la police à cause de sa non-comparution. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب الشكوى إلى أن شقيقيه تم أخذهما كرهائن واغتيالهما على أيدي رجال الشرطة بسبب عدم مثوله أمام أجهزة الأمن.
    Il avait porté plainte et plusieurs organisations internationales ont fait des déclarations officielles le mentionnant et décrivant les mauvais traitements infligés par la police tunisienne. UN وكان صاحب الشكوى قد قدم شكوى إلى منظمات دولية متعددة قامت بإصدار بيانات رسمية تشير فيها إلى قضيته وتقدم وصفاً للمعاملة السيئة التي تعرض لها على أيدي رجال الشرطة التونسية.
    Il avait porté plainte et plusieurs organisations internationales ont fait des déclarations officielles le mentionnant et décrivant les mauvais traitements infligés par la police tunisienne. UN وكان صاحب الشكوى قد قدم شكوى إلى منظمات دولية متعددة قامت بإصدار بيانات رسمية تشير فيها إلى قضيته وتقدم وصفاً للمعاملة السيئة التي تعرض لها على أيدي رجال الشرطة التونسية.
    Il a aussi déclaré qu'il risquait d'être arrêté par la police et soumis à des mauvais traitements et à la torture, puis d'être tué par la police ou par les sympathisants de l'Awami League. UN كما صرّح بأنه معرض لخطر اعتقاله من قبل الشرطة وإخضاعه لسوء المعاملة أو التعذيب ومن ثم القتل على أيدي رجال الشرطة وكذلك خطر إعدامه من قبل أنصار رابطة عوامي.
    Plus de 70 détenus des prisons de Kassala et de Gederef dans l'est du Soudan ont indiqué avoir été frappés à coups de bâton et de tuyaux en plastique lors de leur arrestation ainsi que pendant leur détention provisoire par des policiers et des militaires. UN وأفاد أكثر من 70 سجيناً في حبس كسلا والقضارف في شرق السودان بأنهم تعرضوا، لدى اعتقالهم وخلال مدة احتجازهم في انتظار المحاكمة، للضرب بالعصي والخراطيم البلاستيكية على أيدي رجال الشرطة والجيش.
    Entre les 22 et 24 février 1999, l'auteur aurait été battu par des policiers qui voulaient le contraindre à faire des aveux. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه تعرض خلال الفترة بين 22 و24 شباط/فبراير 1999 للضرب على أيدي رجال الشرطة لإجباره على الاعتراف.
    14. En 2008, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété des informations selon lesquelles des enfants, y compris des lycéens, sont victimes de torture et de traitements cruels et dégradants de la part de policiers et de militaires, en particulier lorsqu'ils cherchent à éviter le service militaire. UN 14- وفي عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء ما وردها من معلومات عن أطفال، بمن فيهم أطفال المدارس العليا، يتعرضون للتعذيب والمعاملة القاسية والمهينة على أيدي رجال الشرطة والجيش، ولا سيما الأطفال الذين يحاولون تجنب الالتحاق بالخدمة العسكرية(46).
    Lorsqu'il se présentait à la police, il était souvent frappé et menacé par les agents. UN وعند الحضور إلى مركز الشرطة كان يتعرض في حالات كثيرة للضرب والتهديد على أيدي رجال الشرطة.
    Il affirme que, bien qu'il ait déposé une plainte pour avoir été battu en détention, le parquet a refusé d'ouvrir une instruction pénale sur les allégations de torture par les policiers. UN وهو يزعم أنه على الرغم من قيامه بتقديم شكوى من تعرضه للضرب أثناء احتجازه، فإن مكتب المدعي العام رفض إجراء تحقيق جنائي في مزاعم تعرضه للتعذيب على أيدي رجال الشرطة.
    Lors de sa deuxième arrestation, trois mois plus tard, il a été violemment torturé au commissariat de Hussein Dey: il est resté assis sur une chaise, menotté, les mains derrière le dos, pendant quatre jours d'affilée, alors que les agents lui assénaient régulièrement des coups. UN ثم اعتقل مرة أخرى بعد ثلاثة أشهر وقال إنه تعرض للتعذيب الشديد في مخفر شرطة حسين داي: أبقي جالسا على كرسي ومكبل اليدين ويداه خلف ظهره لمدة أربعة أيام متتالية وتعرض للضرب بصورة مستمرة على أيدي رجال الشرطة.
    Or dans le cas d'espèce, il était constant que le requérant se plaignait d'avoir fait l'objet de la part des policiers dans la rue ou dans un commissariat de police d'actes de torture et/ou de mauvais traitements et invoquait à l'encontre de l'État partie la violation de dispositions de la Convention. UN بيد أنه تأكد في الحالة الراهنة أن صاحب الشكوى أبلغ عن تعرضه للتعذيب و/أو إساءة المعاملة على أيدي رجال الشرطة في الشارع أو في مركز الشرطة واتهم الدولة الطرف بانتهاك أحكام الاتفاقية.
    5.3 En ce qui concerne les mauvais traitements dénoncés par l'auteur, qui affirme que les policiers l'ont battu de même que son frère et G. R., obtenant ainsi de ces derniers des déclarations le mettant en cause, le Comité relève qu'il y a des contradictions dans ce qu'a dit J. C. sur ce point lors du procès avec jury. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه تعرض للضرب على أيدي رجال الشرطة هو وأخوه، وكذلك ج. ر. لانتزاع أقوال تجرمه من ج. س.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more