L'AFL-CIO a déclaré que ce blocus était < < le plus sévère jamais imposé par les États-Unis à un pays > > . | UN | وأعلن الاتحاد بأن هذا الحصار ' ' هو أقسى حصار تفرضه الولايات المتحدة على أي بلد``. |
Certains États ont adopté des lois qui énoncent que toute loi qui limite ou empêche le libre-échange et la libre circulation du capital, des biens ou des personnes, directement ou indirectement, ayant des effets préjudiciables sur tout pays ou groupe de pays, ne sera pas applicable et sera sans effet juridique sur leur territoire. | UN | 11 - وقد سنت بعض الدول تشريعات تنص على أن أي قانون أجنبي يحد أو يمنع حرية التجارة وحرية حركة رؤوس الأموال أو السلع أو الأشخاص، على نحو مباشر أو غير مباشر، ويؤثر سلبا على أي بلد أو مجموعة من البلدان، لن ينطبق ولن يكون له أي أثر قانوني داخل أقاليمها. |
Toute attaque menée contre tout pays à l'aide d'armes de destruction massive aura des répercussions au-delà des frontières du pays concerné, nuisant gravement à la sécurité, à l'économie, à la société et à l'environnement. | UN | وستكون لهجوم واحد على أي بلد من البلدان باستخدام أسلحة الدمار الشامل تداعيات تتجاوز حدود ذلك البلد، مع ما يقترن بها من آثار سلبية على الأمن والاقتصاد والمجتمع والبيئة. |
La Conférence devra poursuivre ses efforts d'universalisation et s'ouvrir à tout pays désireux d'être membre. | UN | فلا بد للمؤتمر أن يواصل سبيله صوب عضوية عالمية وينفتح على أي بلد راغب في أن يصبح عضواً. |
Le sommet du Conseil de sécurité portera sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires de façon générale et non pas sur des pays donnés. | UN | وستركز قمة مجلس الأمن على عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي عموما ولن تركز على أي بلد بعينه. |
Il est presque impossible pour un pays de traiter de façon unilatérale de cette question de santé publique. | UN | إلا أنه قد يكون من المستحيل على أي بلد بمفرده أن يتصدى بفعالية لهذه القضية المتعلقة بالصحة العامة. |
Alors seulement il sera possible d'évaluer toutes les conséquences des activités économiques illégales sur tel ou tel pays. | UN | وعندئذ فقط يمكن تقييم العواقب الكاملة للأنشطة الاقتصادية غير المشروعة على أي بلد. |
La pratique de l'avortement sélectif en fonction du sexe du fœtus est un problème mondial, qui ne se limite pas à un pays ou une région. | UN | وممارسة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين مشكلة عالمية، لا تقتصر على أي بلد واحد أو منطقة واحدة. |
Elle n'avait pas l'intention d'imposer une certaine philosophie à un pays quel qu'il soit ni de modifier l'ordre juridique interne d'un pays quel qu'il soit. | UN | ولم يكن هناك قصد إلى فرض رؤية ما على أي بلد من البلدان ولا إلى إحداث تغيير في نظامه الداخلي. |
Les arrangements suivants s'appliqueraient à un pays participant, qu'il soit ou non un ENDAN | UN | والترتيبات التالية يمكن أن تنطبق على أي بلد مشارِك سواء كان دولة غير حائزة لأسلحة نووية أم لا: |
16. Les Etats-Unis se sont prévalus des dispositions de la loi Torricelli avant même qu'elle n'entre en vigueur pour intimider ces gouvernements, en invoquant les pouvoirs discrétionnaires conférés par la loi au Président des Etats-Unis, qui est habilité à imposer des sanctions contre tout pays fournissant une assistance à Cuba. | UN | ١٦ - واستندت الولايات المتحدة إلى أحكام قانون توريسللي، قبل أن يبدأ نفاذه، لتهدد تلك الحكومات بالسلطة التقديرية التي خولها ذلك القانون لرئيس الولايات المتحدة في فرض الجزاءات على أي بلد يقدم المساعدة إلى كوبا. |
Elle s'étend à tout pays étranger ayant conclu avec les Fidji un arrangement ou un accord réciproque concernant l'assistance en matière pénale. | UN | ويسري هذا القانون على أي بلد أجنبي لديه اتفاق أو أبرم اتفاقا ثنائيا للمساعدة في المسائل الجنائية مع فيجي. |
:: Fait pour un pays d'avoir des obligations à l'égard d'un instrument international et d'en être signataire; | UN | :: عندما تكون هناك التزامات على أي بلد تجاه أي صك دولي، يكون موقعا عليه؛ |
Le Gouvernement mexicain note, pour sa part, qu'il est opposé à l'imposition de sanctions unilatérales contre quelque pays que ce soit et estime qu'aucune sanction ne devrait être imposée sans l'autorisation de l'ONU. | UN | وتعرب حكومة المكسيك عن عدم موافقتها على فرض جزاءات من جانب واحد على أي بلد وترى أنه ينبغي ألا تُفرض جزاءات إلا حينما تأذن بها الأمم المتحدة. |
— Tout arrangement ou entente conclus au détriment de Cuba dans le cadre global de l'Accord multilatéral sur l'investissement de l'OCDE peut risquer de faire jurisprudence pour n'importe quel pays à l'avenir. | UN | - أن أي تسوية أو تفاهم يجري في إطار الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار ويخل بمصالح كوبا قد يصبح سابقة قانونية خطيرة يمكن أن تطبق على أي بلد في المستقبل. |
Néanmoins, la globalisation de l'économie mondiale et l'interdépendance générale font qu'aucun pays ne peut parvenir à la prospérité seul. | UN | بيد أن اتسام الاقتصاد بالطابع العالمـي والترابـط العـام يجعل من المتعذر على أي بلد تحقيق الرخاء بمفرده. |