"على أي نحو آخر" - Translation from Arabic to French

    • de toute autre manière
        
    • de quelque autre manière
        
    • d'aucune autre manière
        
    • par tout autre moyen
        
    • établi d'une autre manière
        
    • autrement décidé par
        
    Il a pour mandat d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes. UN فولايته هي التحقيق في حالات الاحتجاز التعسفي أو الاحتجاز على أي نحو آخر يتنافى مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Dans ce contexte, ils affirment que tout Etat doit s'abstenir d'avoir recours à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout Etat, ou d'agir de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يؤكدون على وجوب امتناع جميع الدول عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو على أي نحو آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    A ce propos, ils affirment que tous les Etats doivent s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout Etat, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يؤكد أعضاء المجلس على وجوب امتناع جميع الدول عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو على أي نحو آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    Plus de 5 776 enfants associés à des groupes armés ou affectés de quelque autre manière par le conflit ont été réintégrés à leurs communautés dans 34 districts. UN وأعيد إدماج أكثر من 776 5 طفلا ارتبطوا بالجماعات المسلحة أو تضرروا على أي نحو آخر من النزاع في 34 مقاطعة.
    Dans ce contexte, ils affirment que tous les Etats doivent s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout Etat, ou d'agir de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يؤكدون على وجوب امتناع جميع الدول عن التهديد بالقوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو على أي نحو آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    Le Comité a pour pratique qu’un membre ne participe pas à l’examen des rapports présentés par son pays en posant des questions ou en formulant des observations, ou de toute autre manière. UN ٤ - إن المتبع في اللجنة هو عدم مشاركة العضو في بحث التقارير التي يقدمها بلده بتوجيه اﻷسئلة أو إبداء الملاحظات أو على أي نحو آخر.
    Tout État a le devoir de s'abstenir, dans ses relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN على كل دولة واجب الامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأية دولة، أو على أي نحو آخر يتنافى مع مقاصد الأمم المتحدة.
    “Aux fins des présentes Règles, les termes “déclaration relative aux pratiques d’authentification” désignent une déclaration publiée par une autorité de certification, qui indique les pratiques employées par cette autorité pour émettre et traiter de toute autre manière les certificats.” UN " ﻷغراض هذه القواعد ، تعني عبارة " بيان ممارسات التصديق " بيانا تنشره سلطة التصديق يحدد الممارسات التي تستخدمها سلطة التصديق في اصدار الشهادات وفي معالجتها على أي نحو آخر . "
    La Commission des réclamations des réfugiés et personnes déplacées portant sur des biens fonciers, créée en vertu de l'annexe 7 de l'Accord, statue sur les réclamations concernant des biens fonciers qui n'ont pas été cédés ou aliénés de toute autre manière volontairement depuis le 1er avril 1992, et dont le requérant n'a pas actuellement la jouissance. UN أما لجنة المطالبات العقارية، وهي اللجنة المُنشأة بموجب المرفق ٧ بالاتفاق، فتفصل في المطالبات المتصلة بالممتلكات في الحالات التي لا تكون فيها الممتلكات قد بيعت أو نُقلت على أي نحو آخر بصورة طوعية منذ ١ نيسان/أبريل ٢٩٩١، وكذلك في الحالات التي لا يتمتع فيها صاحب المطالبة حالياً بحيازة تلك الممتلكات.
    5. La Commission aura le pouvoir d'effectuer toute transaction nécessaire pour transférer ou céder un titre de propriété, une hypothèque ou un bail ou pour disposer de toute autre manière d'un bien qui fait l'objet d'une réclamation ou dont elle a établi qu'il était abandonné. UN ٥ - تكون للجنة سلطة تنفيذ أية معاملات لازمة لنقل حق الملكية أو الرهن أو عقد اﻹيجار أو التنازل عن أي منها، أو التصرف على أي نحو آخر في العقار الذي تقدم بشأنه المطالبة أو الذي يتقرر اعتباره مهجورا.
    L'article 29 de la Constitution provisoire garantit < < le droit contre l'exploitation > > et interdit clairement la traite des êtres humains, l'esclavage ou la servitude pour dette et l'exploitation au nom de la coutume, de la tradition et des usages ou de toute autre manière. UN ذلك أنّ المادة 29 من الدستور المؤقت تضمن " الحق في عدم الاستغلال " وتحظر بوضوح الاتجار بالأشخاص، أو الرق، أو عمل السخرة والاستغلال باسم العرف والتقليد والممارسة، أو على أي نحو آخر.
    Réaffirmant que tous les États sont tenus de s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بالامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة، أو على أي نحو آخر لا يتسق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, ou de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تمتنع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة أراضي أي دولة أو الاستقلال السياسي لأي دولة أو على أي نحو آخر منافٍ لمقاصد الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تمتنع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في علاقاتها الدولية، عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الإقليمية لأي دولة أو استقلالها السياسي أو على أي نحو آخر لا يتوافق مع مقاصد الأمم المتحدة،
    Réaffirmant en outre que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد ضرورة أن تمتنع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في علاقاتها الدولية، عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الإقليمية لأي دولة أو استقلالها السياسي، أو على أي نحو آخر لا يتوافق مع مقاصد الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, ou de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تمتنع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة أراضي أي دولة أو الاستقلال السياسي لأي دولة أو على أي نحو آخر منافٍ لمقاصد الأمم المتحدة،
    En revanche, d'autres types de munitions explosives font problème parce qu'elles n'ont pas fonctionné comme prévu et n'ont pas explosé après avoir été tirées, larguées ou mises en place de quelque autre manière. UN غير أن ثمة أنواعاً أخرى من الذخائر المتفجرة تطرح مشكلة لأنها لم تعمل على النحو المتوخى منها، فلم تنفجر بعد إطلاقها أو إسقاطها أو إيصالها على أي نحو آخر.
    Les conclusions tirées de l'analyse des scènes de crime ou des saisies d'armes sont des indices supplémentaires de la possible relation de cause à effet entre les armes objet d'un trafic illicite et les infractions commises par des groupes criminels organisés ou liés de quelque autre manière au trafic illicite des drogues. UN وتتيح النتائج المستخلصة من تحليل مسرح الجريمة أو مضبوطات الأسلحة مؤشرا إضافيا على علاقة السببية المحتملة بين الأسلحة المتَّجر بها والجرائم التي ترتكبها جماعات الجريمة المنظَّمة أو الجرائم المرتبطة على أي نحو آخر بتجارة المخدِّرات غير المشروعة.
    L'expert légiste ne donnera aucune publicité ni ne fera connaître d'aucune autre manière le fait de sa relation contractuelle avec l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يجوز لهم الإعلان عن علاقتهم التعاقدية بالأمم المتحدة أو التعريف بها على أي نحو آخر.
    < < Le droit d'asile est refusé à tout ressortissant étranger s'il existe des éléments montrant qu'il a participé à la planification, au financement ou à l'organisation d'un acte terroriste, a aidé par tout autre moyen à le commettre ou a donné refuge à des terroristes > > . UN " لا يُمنح الشخص الأجنبي الحق في اللجوء إذا كان يتضح من البيانات أن ذلك الشخص قد شارك في تدبير عمل إرهابي أو تمويله أو تنظيم ارتكابه أو ساعد على أي نحو آخر في ارتكاب ذلك العمل أو في توفير الملاذ الآمن للإرهابيين " .
    3. Lorsque deux ou plusieurs États Parties ont déjà conclu un accord ou un traité sur un sujet couvert par la présente Convention, ou lorsqu'ils ont établi d'une autre manière leurs relations quant à ce sujet, ils auront la faculté d'appliquer ledit accord, traité ou arrangement au lieu de la présente Convention, si celuici facilite la coopération internationale. UN 3- إذا سبق لدولتين أو أكثر من الدول الأطراف أن أبرمت اتفاقا أو ترتيبا بشأن موضوع تتناولـه هذه الاتفاقية أو أرسـت علاقاتها على أي نحو آخر فيما يتعلق بذلك الموضوع، حق لها أن تطبق ذلك الاتفاق أو الترتيب بدلا من هذه الاتفاقية، اذا كان ييسر التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more