"على إتمام" - Translation from Arabic to French

    • à achever
        
    • à terminer
        
    • à conclure
        
    • d'achever
        
    • à compléter
        
    • de mener à bien
        
    • à finaliser
        
    • à mener à bien
        
    • de terminer
        
    • à parachever
        
    • à mener à terme
        
    • pour parachever
        
    • sur l'achèvement
        
    • la dernière main à
        
    Il a également adopté un plan stratégique pour offrir un enseignement de qualité et encourager les filles à achever leurs études. UN كما اعتمدت خطة استراتيجية لتقديم التعليم العالي للفتيات وتشجيعهن على إتمام تعليمهن.
    Comme certaines délégations avaient instamment invité la Conférence à achever les travaux pertinents en 1994, on ne peut pas considérer le milieu de l'année 1996 comme un délai trop irréaliste. UN وإذا كنا نعلم أن بعضنا كان يحث المؤتمر على إتمام العمل في ٤٩٩١، فإنه لا يمكن اعتبار منتصف عام ٦٩٩١ هدفاً من غير الواقعي انجازه.
    Étant donné que la CDI tient à terminer ses travaux dans les délais fixés, une déclaration serait l'option la plus évidente. UN ولما كانت لجنة القانون الدولي حريصة على إتمام عملها، فإن من الواضح أن إصدار إعلان هو السبيل الذي سيتبع.
    Dans ce contexte, elle a instamment invité les Parties à conclure ces travaux et à accomplir le mandat énoncé dans la décision 1/CMP.1 et confirmé dans la décision 1/CMP.7. UN وحثت الأطراف، استناداً إلى ذلك، على إتمام أعمال فريق الالتزامات الإضافية والوفاء بولايته المبينة في المقرر 1/م أإ-1، والمكررة في المقرر 1/م أإ-7.
    La Convention bénéficiait d'un large soutien, puisque 79 ratifications ou adhésions avaient été enregistrées, tandis que plus de pays encore étaient en passe d'achever le processus de ratification. UN وأضاف أن الاتفاقية تحظى بتأييد واسع، إذ صدّق عليها أو انضم إليها 79 بلدا، وثمة بلدان أخرى توشك على إتمام عملية التصديق.
    Ce mécanisme ne se substituerait toutefois pas au droit pénal puisqu'il ne viserait qu'à compléter les réglementations nationales et internationales. UN بيد أن هذه الآلية لن تحل محل القانون الجنائي، لأن الغرض منها يقتصر على إتمام الأنظمة الوطنية والدولية.
    Il souligne l'importance qu'il attache à ce que l'ATNUSO soit en mesure de mener à bien promptement toutes les tâches qui lui ont été confiées, y compris l'organisation d'élections prévue dans l'Accord fondamental. UN ويؤكد المجلس اﻷهمية التي يعلﱢقها على قدرة اﻹدارة الانتقالية على إتمام المهام المكلفة بها، بما في ذلك تنظيم الانتخابات التي ينص عليها الاتفاق اﻷساسي، بسرعة وبشكل كامل.
    Il engage l'État partie à finaliser dans les plus brefs délais le processus d'adhésion à la Convention relative au statut des apatrides de 1954 et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إتمام عملية الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 وإلى اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961 في أقرب وقت ممكن.
    Au fil des ans, les pays nordiques ont engagé la Commission à mener à bien ces travaux sur la question avant la fin du mandat en cours de ses membres, c'est-à-dire en 2001. UN وعلى مدى السنين، حثت بلدان الشمال الأوروبي لجنة القانون الدولي على إتمام هذا الموضوع بحلول نهاية الولاية الحالية لأعضائها، أي في عام 2001.
    Dans sa résolution 1997/70, la Commission a invité instamment le Groupe de travail à achever rapidement sa tâche et à lui présenter le texte du projet de déclaration. UN وقد حثت اللجنة الفريق العامل، في قرارها ٧٩٩١/٠٧، على إتمام مهمته بسرعة وتقديم مشروع اﻹعلان إلى اللجنة.
    Ces directives doivent aider les départements à achever l'examen de la situation de tous les fonctionnaires qui pourraient être touchés par les réductions de postes dans l'ensemble du Secrétariat. UN وقد صدرت الارشادات لمساعدة اﻹدارات على إتمام استعراض لجميع الموظفين الذين قد تتأثر وظائفهم نتيجة التخفيض المقترح في عدد الوظائف في جميع أقسام الأمانة العامة.
    La multitude d'affaires attribuées à chaque juge de la Chambre d'appel, ainsi que la complexité des appels, en particulier dans le cas des affaires à accusés multiples, auront une incidence sur la capacité de la Chambre d'appel à achever ses travaux aussi rapidement que possible. UN وسيكون للعدد الكبير من القضايا المسندة إلى كل قاضٍ من قضاة دائرة الاستئناف، علاوة على الطابع المعقد لدعاوى الاستئناف، تأثير على قدرة دائرة الاستئناف على إتمام عملها بأسرع ما يمكن.
    À cet effet, le Comité encourage l'État partie à achever de mettre en place le cadre législatif prévu dans la Constitution en adoptant une loi conforme aux normes internationales, notamment à la Convention. UN وعليه تحث اللجنة الدولة الطرف على إتمام وضع إطارها التشريعي المنصوص عليه في الدستور من خلال اعتماد قانون يتماشى مع المعايير الدولية، بما فيها الاتفاقية.
    La délégation américaine engage donc la CFPI à terminer son examen des équivalences de classe dans les meilleurs délais. UN لذلك فإن وفده يحثّ اللجنة على إتمام مراجعة معادلة الرتب الجارية حاليا بالسرعة الممكنة.
    4. Encourage la Commission d'enquête créée par le Secrétaire général à conclure ses travaux sans délai; UN 4- يشجِّع فريق التحقيق الذي أنشأه الأمين العام على إتمام أعماله دون تأخير؛
    Il demande instamment au Gouvernement d'achever la stratégie de réinsertion et invite la communauté internationale à aider à la mettre en œuvre. UN وحث الحكومة على إتمام استراتيجية إعادة الإدماج، وأهاب بالمجتمع الدولي تقديم المساعدة في تنفيذها.
    Il incombe au Comité spécial et à la communauté internationale dans son ensemble de s'employer à compléter rapidement le processus de décolonisation de ces territoires. UN ويجب على اللجنة الخاصة والمجتمع الدولى ككل العمل وبسرعة على إتمام عملية إنهاء الاستعمار فى تلك الأقاليم.
    Il souligne l'importance qu'il attache à ce que l'Administration transitoire soit en mesure de mener à bien promptement toutes les tâches qui lui ont été confiées, y compris l'organisation d'élections prévue dans l'Accord fondamental. UN ويؤكد المجلس اﻷهمية التي يعلﱢقها على قدرة اﻹدارة الانتقالية على إتمام المهام المكلفة بها، بما في ذلك تنظيم الانتخابات التي ينص عليها الاتفاق اﻷساسي، بسرعة وبشكل كامل.
    Il engage l'État partie à finaliser dans les plus brefs délais le processus d'adhésion à la Convention relative au statut des apatrides de 1954 et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إتمام عملية الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 وإلى اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961 في أقرب وقت ممكن.
    Les compétences de Mme Bertini en matière financière aideront grandement la Cinquième Commission à mener à bien ses travaux, compte tenu du fait en particulier que le budget doit être examiné à la fin de l'année en cours. UN وأضاف أن مهاراتها المالية ستكون على جانب من الأهمية في مساعدة اللجنة الخامسة على إتمام عملها أثناء السنة التي تناقش فيها الميزانية.
    J'espère ainsi que les policiers décideront de terminer ce qu'ils ont commencé et qu'ils retrouveront mon fils. Open Subtitles وآمل أن يحثّهم هذا على إتمام ما بدأوه وإعادة ابني إليّ
    Ils ont exprimé leur appréciation à l'UA et à la CEDEAO pour le déploiement d'un premier groupe d'observateurs des droits de l'homme et ont encouragé les deux organisations à parachever ce déploiement. UN وأعربوا عن تقديرهم للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لنشرهما لأول مجموعة من مراقبي حقوق الإنسان، وشجعوا المنظمتين على إتمام نشر هؤلاء المراقبين.
    Aucune des évaluations médicales de son état de santé mentale n'a pris en compte les conséquences que le fait de forcer L. C. à mener à terme sa grossesse et à devenir mère pourrait avoir. UN ولم يبحث أي من التقييمات الطبية المتعلقة بحالة صحتها النفسية عواقب إجبارها على إتمام الحمل وتولي دور الأم.
    Nous continuons d'exhorter toutes les puissances nucléaires, y compris la France, à s'abstenir d'effectuer de nouveaux essais nucléaires et à se joindre à un moratoire mondial tandis que nous oeuvrons pour parachever et signer un CTBT en 1996. UN ونحن ما زلنا نحث الدول النووية كافة، بما فيها فرنسا، على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب النووية والانضمام إلى وقف اختياري لها على نطاق عالمي ريثما نعمل على إتمام وتوقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في عام ٦٩٩١.
    Ce projet de jumelage porte, entre autres, sur l'achèvement du rapprochement de la législation, le renforcement plus avant des capacités institutionnelles, les structures et procédures du Conseil de la concurrence, la formation intensive du personnel. UN وسيجري تركيز برنامج التوأمة على إتمام تقريب التشريعات هناك من تشريعات الاتحاد الأوروبي، مما يزيد من تعزيز القدرة المؤسسية لمجلس المنافسة وهياكله وإجراءاته، وتدريب الموظفين على نطاق واسع، إلخ.
    Les ONG concernées ont fait part de leur intérêt pour le rapport et un comité des ONG chargé du suivi de l'application de la Convention met la dernière main à un rapport. UN وأبدت منظمات غير حكومية معنية باﻷمر اهتمامها بالتقرير، وتعكف إحدى لجان المنظمات غير الحكومية المعنية بالاتفاقية على إتمام تقرير في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more