"على إدخال" - Translation from Arabic to French

    • à introduire
        
    • à intégrer
        
    • d'apporter
        
    • à apporter
        
    • à des
        
    • à adopter
        
    • à inclure
        
    • l'introduction
        
    • à procéder
        
    • en place
        
    • à incorporer
        
    • d'introduire
        
    • à inscrire
        
    Le Fonds a ainsi pu améliorer sa capacité à introduire les préoccupations relatives à l'hygiène procréative dans les réformes du secteur de la santé. UN وعزز البرنامج قدرة الصندوق على إدخال شواغل الصحة الإنجابية في إصلاحات القطاع الصحي.
    Une partie de cette puissance résulte de l'aptitude de notre démocratie à intégrer des améliorations fermement fondées sur nos engagements de principe. UN وإن جزءاً من هذه القوة مستمَّد من قدرة ديمقراطيتنا على إدخال تحسينات بالاستناد إلى القاعدة الصلبة لالتزاماتنا المبدئية.
    Le Ministère du MWRCDFW s'occupe actuellement d'apporter les amendements nécessaires à la définition de la violence dans les foyers. Article 2 Obligations d'éliminer la discrimination UN وتعمل وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة حالياً على إدخال التعديلات الضرورية لتعريف العنف المنزلي.
    Le Gouvernement travaille actuellement à la définition des améliorations à apporter au cadre politique et juridique de la protection des droits des personnes handicapées. UN وتعمل حكومة نيبال على إدخال تحسينات سريعة على الإطار السياساتي والقانوني المتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Nous sommes prêts à oeuvrer à l'amélioration dans ce domaine grâce à des techniques et des technologies nouvelles. UN ونحن مستعدون للعمل على إدخال تحسينات في هذا المضمار تشمل الأخذ بالتقنيات والتكنولوجيات الجديدة.
    Il l'exhorte à adopter des programmes antidiscriminatoires dans des domaines comme l'éducation, l'emploi et la santé afin de donner une chance à ces femmes et d'instaurer des conditions favorables à leur épanouissement. UN وتحث الحكومة على إدخال برامج العمل الإيجابي في مجالات من قبيل التعليم والتوظيف والصحة بغية توفير فرص حياتية لنساء وفتيات داليت ولتهيئة بيئة تؤدي إلى تقدمهن.
    Les institutions financières internationales ont été vivement incitées à inclure des facteurs supplémentaires dans l'analyse du degré d'endettement tolérable. UN وحث المتكلمون المؤسسات المالية الدولية على إدخال عوامل إضافية في تحليل القدرة على تحمل الديون.
    Toute technique comportant l'introduction dans le puits de cordes et de seaux exige des précautions en raison du risque de pollutions dangereuses. UN وأي أسلوب يستخدم لسحب الماء ينطوي على إدخال حبال ودلاء يستدعي العناية لأن التلويث سيخلق مصدراً محتملاً لتلوث غير صحي.
    Dans la même résolution, elle a encouragé les institutions spécialisées à procéder à tous les changements nécessaires pour synchroniser leur cycle de planification avec le nouveau cycle d'examen complet. UN وفي القرار نفسه، شجّعت الجمعية العامة الوكالات المتخصصة أيضا على إدخال التغييرات اللازمة لمواءمة دورات التخطيط التي تقوم بها مع الدورة الجديدة للاستعراض الشامل للسياسة.
    Toutefois, afin de renforcer encore davantage ses mesures de réglementation, la Fédération de Russie mettait en place actuellement un nouveau système numérique qui serait opérationnel en 2012. C. Recommandation UN ورغم ذلك، يعكف الاتحاد الروسي على إدخال نظام رقمي سيكون جاهزاً للعمل في عام 2012 بغية جعل تدابير الرقابة أكثر فعالية.
    Encourager les établissements d'enseignement à incorporer la gestion environnementale préventive dans leurs programmes, en particulier dans les filières d'ingénierie et de commerce. UN - تشجيع المؤسسات التعليمية على إدخال إدارة وقائية للبيئة في مناهجها، بخاصة في دورات الهندسة وإدارة الأعمال.
    Nous sommes heureux que l'AIEA aide également à introduire ces applications dans les pays en développement. UN ويسرنا كل السرور أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد أيضا على إدخال هذه التطبيقات في البلدان النامية.
    Cela nous aidera à introduire des changements essentiels pour accroître l'efficacité de l'aide fournie sous les auspices des Nations Unies dans des situations d'urgence. UN إنه سيساعدنا على إدخال تغييرات أساسية لزيادة فعالية المساعدة التي تُقدم تحت إشراف اﻷمم المتحدة فــي حــالات الطوارئ.
    Le SERNAM s'est employé à intégrer une perspective sexospécifique dans les nouvelles institutions et dans l'application des nouvelles procédures. UN وقد عملت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة على إدخال المنظور الجنساني في التعليمات الجديدة وفي تطبيق الإجراءات الجديدة.
    Un certain nombre de pays se sont attachés à intégrer la dimension sexospécifique dans la santé génésique. UN وركّز عدد من البلدان على إدخال المنظورات الجنسانية في الصحة الإنجابية.
    30. À sa vingtdeuxième réunion, le Conseil a décidé d'apporter les modifications suivantes au plan de gestion du MDP: UN 30- وافق المجلس، في اجتماعه الثاني والعشرين، على إدخال التعديلات التالية على خطة إدارة آلية التنمية النظيفة:
    L'échange de vues dynamique a permis d'apporter certaines des améliorations souhaitées, même si elles ne sont pas exhaustives, au libellé de la résolution, renforçant sa base consensuelle. UN وساعد التبادل النشط للآراء على إدخال بعض، وليس كل، التحسينات المرغوبة على صياغة القرار، ومن ثم تعززت قاعدته التوافقية.
    Nous exhortons les autorités cubaines à apporter des améliorations réelles dans tous les domaines mentionnés. UN ونحث السلطات الكوبية على إدخال تحسينات حقيقية في جميع المجالات المذكورة.
    Plusieurs délégations ont apprécié la présentation et la teneur améliorées du rapport, tenant en particulier à des analyses plus fouillées, tandis que d'autres ont incité le Fonds à en développer plus encore l'aspect analytique. UN وعلقت عدة وفود باﻹيجاب على التحسن في صيغة التقرير ومضمونه، لا سيما في النهج التحليلي اﻷكثر تقدما، في حين شجعت وفود أخرى اليونيسيف على إدخال مزيد من التحسين على الجانب التحليلي من التقرير.
    Il l'exhorte à adopter des programmes antidiscriminatoires dans des domaines comme l'éducation, l'emploi et la santé afin de donner une chance à ces femmes et d'instaurer des conditions favorables à leur épanouissement. UN وتحث الحكومة على إدخال برامج العمل الإيجابي في مجالات من قبيل التعليم والتوظيف والصحة بغية توفير فرص حياتية لنساء وفتيات داليت ولتهيئة بيئة تؤدي إلى تقدمهن.
    Les institutions financières internationales ont été vivement incitées à inclure des facteurs supplémentaires dans l'analyse du degré d'endettement tolérable. UN وحث المتكلمون المؤسسات المالية الدولية على إدخال عوامل إضافية في تحليل استدامة الديون.
    Il a insisté en particulier sur les conséquences de l'introduction des nouvelles technologies sur la santé et sur le mode de vie. UN كما ركزت، ضمن أمور أخرى، على اﻵثار التي تترتب على إدخال التكنولوجيا بالنسبة للمجتمع وﻷساليب الحياة.
    Une importance particulière est par ailleurs accordée à la nécessité de réformer les politiques relatives aux rendements énergétiques en aidant les gouvernements à procéder aux changements économiques, institutionnels et réglementaires nécessaires pour attirer les investissements. UN وقد تم إيلاء تركيز خاص على إدخال إصلاحات على السياسة العامة في مجال كفاءة الطاقة وذلك بمساعدة الحكومات على إحداث التغييرات الاقتصادية والمؤسسية والنظامية اللازمة لتحسين مناخ الاستثمار.
    Le Gouvernement met également en place de manière offensive des programmes d'éducation sexuelle dans les écoles, de sorte que les adolescents apprennent à avoir un comportement sexuel responsable. UN وقالت إن الحكومة تعمل أيضاً بنشاط على إدخال برامج التربية الجنسية في المدارس حتى يمكن للمراهقين أن يتلقوا دروساً عن السلوك الجنسي الأكثر مسؤولية.
    Elle s'emploie donc à incorporer les concepts et les principes relatifs aux droits de l'homme dans ses programmes éducatifs aux principaux stades de l'enseignement, conformément aux objectifs de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN ولذلك حرصت مصر، التزاما بعقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، على إدخال مفاهيم ومبادئ حقوق الإنسان في المقررات الدراسية في مرحلة التعليم الأساسي.
    Cet organe s'efforce d'introduire des améliorations dans les domaines de l'administration, des opérations et de la formation. UN وتركز اللجنة اهتمامها على إدخال التحسينات في ثلاث مجالات هي: اﻹدارة والعمليات والتدريب.
    Le Comité encourage l'État partie à inscrire l'enseignement des droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant, dans les programmes scolaires, en tant que matière distincte. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدخال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل، في المناهج المدرسية كمادة دراسية مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more