"على إزالتها" - Translation from Arabic to French

    • leur élimination
        
    • antimines
        
    • au déminage
        
    • à l'éliminer
        
    • à les éliminer
        
    • employer à l
        
    Je suis, pour ma part, déterminé à oeuvrer pour leur élimination totale des arsenaux du monde. UN وأريد أن أعمل على إزالتها بالكامل من ترسانات العالم.
    La seule manière rationnelle d'agir consiste à œuvrer résolument et collectivement à leur élimination. UN ومسار العمل المعقول الوحيد أمامنا هو العمل معا بحزم على إزالتها.
    Convaincus qu'une convention interdisant la mise au point, la fabrication, l'essai, le déploiement, le stockage, le transfert, l'emploi et la menace d'emploi d'armes nucléaires et prévoyant leur élimination est nécessaire pour faire disparaître ces armes de la Terre, UN واقتناعا منا بأن عقد اتفاقية تحظر استحداث اﻷسلحة النووية وتجريبها وإنتاجها وتخزينها ونقلها واستعمالها والتهديد باستعمالها، وتنص على إزالتها أمر لازم لمحو هذه اﻷسلحة من على وجه البسيطة؛
    Coprésidents du Comité permanent sur le déminage, la sensibilisation aux risques présentés par les mines et les techniques de l'action antimines UN رئيسا اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام والتوعية بمخاطرها والتكنولوجيات المتعلقة بالعمل على إزالتها
    Ses activités comportent quatre grands programmes : sensibilisation au danger des mines, marquage des terrains minés, déminage et formation au déminage. UN وتنقسم أنشطة المركز الى أربعة برامج رئيسية هي: التوعية بشأن اﻷلغام ووضع علامات على اﻷلغام وإزالة اﻷلغام والتدريب على إزالتها.
    Lutter contre le sectarisme et s'employer à l'éliminer une fois pour toutes, rejeter et combattre les groupes qui veulent allumer le feu de la guerre civile, et convoquer dès que possible une conférence globale sur la concorde nationale en Iraq; UN مواجهة النعرات الطائفية والعمل على إزالتها نهائياً ونبذ الفئات التي تسعى لإشعال هذه الفتنة والتصدي لها، وعقد مؤتمر الوفاق العراقي الشامل في أقرب وقت ممكن ومناسب.
    :: Participation des institutions d'État concernées à l'étude des causes du terrorisme, à l'élaboration de mesures empêchant leur aggravation et à la mise en place de dispositions visant à les éliminer; UN :: قيام مؤسسات الدولة المعنية بدراسة الأسباب المؤدية للإرهاب، والحيلولة دون تفاقمها، والعمل على إزالتها.
    Le régime créé par le traité sur la prévention de la prolifération des armes nucléaires et les travaux en vue de leur élimination demeurent essentiels pour parvenir à la sécurité internationale, régionale et nationale. UN إن النظام الذي يستند إلى المعاهدة لدرء انتشار الأسلحة النووية والعمل على إزالتها ضروري للأمن على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    Convaincus qu'une convention interdisant la mise au point, l'essai, la fabrication, le stockage, le transfert, l'emploi et la menace d'emploi d'armes nucléaires et prévoyant leur élimination est nécessaire pour faire disparaître ces armes de la Terre, UN واقتناعا منا بأن عقد اتفاقية تحظر استحداث الأسلحة النووية وتجريبها وإنتاجها وتخزينها ونقلها واستعمالها والتهديد باستعمالها، وتنص على إزالتها أمر لازم لمحو هذه الأسلحة من على وجه البسيطة؛
    :: S'opposer aux conflits interconfessionnels, œuvrer en faveur de leur élimination définitive et de la neutralisation des factions qui cherchent à les attiser, lutter contre ces factions et convoquer dans les meilleurs délais et au moment voulu, une conférence générale d'entente iraquienne; UN :: مواجهة النعرات الطائفية والعمل على إزالتها نهائيا ونبذ الفئات التي تسعى لإشعال هذه الفتنة والتصدي لها، وعقد مؤتمر الوفاق العراقي الشامل في أقرب وقت ممكن ومناسب.
    Dans ce contexte, l'idée de conserver des armes à des fins dissuasives est aussi inacceptable, et nous devons donc tout faire pour parvenir à leur élimination. UN وفي هذا السياق، فإن فكرة الاحتفاظ بالأسلحة لأغراض الردع تعد هي الأخرى غير مقبولة، وبالتالي وجب علينا أن نعمل على إزالتها.
    De façon plus importante, il demande à tous les États de s'acquitter immédiatement de cette obligation en amorçant en 1997 des négociations multilatérales débouchant sur l'élaboration rapide d'une convention relative aux armes nucléaires qui interdirait la mise au point, la fabrication, la mise à l'essai, le déploiement, l'accumulation, le transfert, la menace et l'utilisation d'armes nucléaires et qui prévoirait leur élimination. UN واﻷهم من ذلك، يدعو مشروع القرار جميع الدول إلى الوفاء فورا بذلك الالتزام ببدء إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف في عام ١٩٩٧ تفضي إلى اﻹكمال المبكر لاتفاقية تحظر استحداث اﻷسلحة النووية أو إنتاجها أو تجريبها أو تخزينها أو نقلها أو التهديد بها أو استخدامها وتنص على إزالتها.
    Le Mexique appuie l’appel lancé par l’Assemblée générale à tous les États pour qu’ils engagent des négociations multilatérales menant à la conclusion rapide d’une convention sur les armes nucléaires qui interdise la mise au point, la fabrication, les essais, le déploiement, le stockage, le transfert, la menace ou l’emploi des armes nucléaires, et prévoie leur élimination. UN كما استجابت المكسيك لنداء الجمعية العامة إلى جميع الدول بالشروع في إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف تؤدي إلى اﻹبرام الوشيك لاتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية تحظر تطويرها وانتاجها، وتجريبها، ونشرها، وتخزينها، ونقلها، والتهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها والعمل على إزالتها.
    aux risques présentés par les mines et les techniques de l'action antimines UN والتكنولوجيات المتعلقة بالعمل على إزالتها
    Les Coprésidents du Comité permanent sur le déminage, la sensibilisation aux risques présentés par les mines et les techniques de l'action antimines devraient insister sur la nécessité de parvenir à un haut degré de clarté en ce qui concerne l'application de l'article 5. UN وينبغي لرئيسي اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام، والتوعية بمخاطرها والتكنولوجيات المتعلقة بالعمل على إزالتها التشجيع على ضرورة التوصل إلى درجة كبيرة من الوضوح في تنفيذ المادة 5.
    Les Coprésidents du Comité permanent sur le déminage, la sensibilisation aux risques présentés par les mines et les techniques de l'action antimines ont indiqué que ces coûts seraient partagés entre les États parties. UN وأفاد الرئيسان المشاركان للجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام وبالتوعية بمخاطرها والتكنولوجيات المتعلقة بالعمل على إزالتها بأنه ينبغي تقاسم هذه التكاليف بين الدول الأطراف.
    À plusieurs occasions, mon pays a demandé aux puissances concernées de nous fournir l'information appropriée qui nous permettrait de localiser les champs de mines et de nous aider à procéder au déminage. UN وفي مناسبات سابقة سعت بلادي لدى الدول المعنية للحصول على المعلومات التي تمكننا من تحديد حقول تلك اﻷلغام وتساعدنا على إزالتها.
    Après l'élection d'un nouveau gouvernement et le retrait de l'APRONUC à la fin de 1993, le Centre s'est transformé en un organisme purement cambodgien, dont le rôle consiste à sensibiliser l'opinion, à marquer l'emplacement des mines, à enlever les mines et à mettre en oeuvre des programmes de formation au déminage. UN وبعد انتخاب الحكومة الجديدة وانسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في أواخر عام ١٩٩٣، أصبح المركز كيانا كمبوديا محضا يقوم بالتوعية بوجود اﻷلغام، وبوضع ما يشير الى مواقعها، وبإزالتها، وببرامج التدريب على إزالتها.
    Nous avons consacré plus de 92 millions de dollars aux activités de sensibilisation au danger des mines et aux programmes de formation au déminage dans 14 pays, en créant des centres nationaux de déminage afin de mettre en place des programmes durables et d'utiliser aussi efficacement que possible les ressources disponibles. UN وقد استثمرنا أكثر من ٩٢ مليونا من الدولارات في برامج للتوعية بخطورة اﻷلغام والتدريب على إزالتها في ١٤ بلدا، وإنشاء مراكز محلية ﻹزالة اﻷلغام وذلك لوضع برامج مستدامة وزيادة الموارد المتاحة إلى أقصى حد ممكن.
    - Lutter contre le sectarisme et s'employer à l'éliminer une fois pour toutes, rejeter et combattre les groupes qui veulent allumer le feu de la guerre civile, et convoquer dès que possible une conférence globale sur la concorde nationale en Iraq; UN :: مواجهة النعرات الطائفية والعمل على إزالتها نهائيا ونبذ الفئات التي تسعى لإشعال هذه الفتنة والتصدي لها، وعقد مؤتمر الوفاق العراقي الشامل في أقرب وقت ممكن ومناسب.
    § Affronter le confessionnalisme et s'employer à l'éliminer une fois pour toutes, afin de rejeter et de combattre les groupes qui veulent allumer le feu de la guerre civile, et convoquer une conférence inclusive sur la concorde nationale en Iraq le plus rapidement possible, au moment le plus opportun; UN مواجهة النعرات الطائفية والعمل على إزالتها نهائياً ونبذ الفئات التي تسعى لإشعال هذه الفتنة والتصدي لها، وعقد مؤتمر الوفاق العراقي الشامل في اقرب وقت ممكن ومناسب.
    Tous les bureaux régionaux du PAM ont effectué des études sur les disparités et cherchent à les éliminer en utilisant des méthodes novatrices, notamment en Amérique latine. UN واستطرد قائلا إن جميع المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷغذية العالمي أجرت دراسات حول التباينات وإنها تعمل على إزالتها باستخدام وسائل ابتكارية لا سيما في أمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more