"على إصلاح القطاع" - Translation from Arabic to French

    • sur la réforme du secteur
        
    • à la réforme du secteur
        
    • la réforme du secteur de
        
    • de réforme du secteur
        
    Son travail continuera d'être axé sur la réforme du secteur financier, l'administration fiscale, la politique fiscale et la gestion financière publique. UN وقال إن عمل الصندوق سيظل يركز على إصلاح القطاع المالي والإدارة الضريبية والسياسة الضريبية وإدارة المالية العامة.
    L'accent mis sur la réforme du secteur de la sécurité dans le maintien de la paix est certes nécessaire, mais il n'est pas suffisant. UN والتركيز على إصلاح القطاع الأمني في عمليات حفظ السلام أمر ضروري، ولكنه ليس كافيا.
    Leurs rapports sur la situation en Afghanistan portaient sur la réforme du secteur de la sécurité. UN وركّزت إحاطاتهم عن الحالة في أفغانستان على إصلاح القطاع الأمني.
    Au cours de cette visite, tous ses interlocuteurs ont amplement reconnu l'urgence de se consacrer à la réforme du secteur de la sécurité. UN وأقر جميع المتحاورين على نطاق واسع خلال الزيارة بالحاجة الماسة إلى التركيز على إصلاح القطاع الأمني.
    en vue de promouvoir un cadre de consultation et de coordination sur la réforme du secteur de la sécurité et sur la violence sexuelle et sexiste UN وعلى وجه الخصوص، ستعزز البعثة جهودها الرامية إلى التشجيع على إصلاح القطاع الأمني وتسريع وتيرته، بما في ذلك وضع الصيغة النهائية للاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن وتنفيذها.
    Les entretiens menés avec les responsables gouvernementaux sur la mise en œuvre des engagements pris par l'État ont été axés sur la réforme du secteur de la sécurité. UN 10 - وركزت المناقشات مع الحكومة بشأن تنفيذ الالتزامات الوطنية على إصلاح القطاع الأمني.
    D'importantes élections étant prévues dans plusieurs pays entre 2009 et 2012, les efforts ont surtout porté sur la réforme du secteur de la sécurité et les élections. UN واعتبارا للأهميـــة التي تكتسيها الانتخابات المقـــرر إجراؤهــا في عدة بلدان في الفترة 2009-2012، تم التركيز بشكل خاص على إصلاح القطاع الأمني وعلى الانتخابات.
    Toujours en 2002, le Fonds a parrainé un deuxième stage de formation sur la réforme du secteur sanitaire auquel ont participé 35 de ses fonctionnaires. Ce stage était organisé par l'Institut de la Banque mondiale. UN وفي عام 2002 أيضا قام الصندوق برعاية جولة ثانية من تدريب معهد البنك الدولي على إصلاح القطاع الصحي المخصص لموظفي الصندوق.
    D'ici à la fin de 2004, tout le personnel concerné des bureaux de pays du FNUAP devrait recevoir une formation sur la réforme du secteur de la santé et les approches sectorielles. UN ويعتزم الصندوق، بنهاية عام 2004، تدريب جميع موظفي المكاتب القطرية المعنية على إصلاح القطاع الصحي وعلى النهج القطاعية الشاملة.
    De façon générale, la Banque met davantage l’accent sur la réforme du secteur public car elle sait combien il est important pour le développement que l’État joue son rôle. UN ٥٥ - وبعبارة أعم، يولي البنك تركيزا أكبر على إصلاح القطاع العام ويسلم بالدور الحاسم الذي يؤديه القطاع الحكومي المتسم باﻷداء الحسن في عملية التنمية.
    La formation Libéria de la CCP et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix ont collaboré avec le Gouvernement libérien et les autres parties prenantes au développement du plan prioritaire du Libéria, centré sur la réforme du secteur de la sécurité, renforçant ainsi l'état de droit et accélérant la réconciliation nationale. UN فقد عملت التشكيلة الليبيرية للجنة بناء السلام ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام، مع الحكومة الليبيرية وباقي أصحاب المصلحة، على في وضع الخطة ذات الأولوية في ليبريا، التي تركز على إصلاح القطاع الأمني وتعزيز سيادة القانون وتسريع المصالحة الوطنية.
    Le Groupe de travail spécial a continué d'axer également ses travaux sur la réforme du secteur de la sécurité, qui constitue l'un des préalables essentiels à l'édification de la paix et de la sécurité, en particulier dans les pays d'Afrique fragiles et sortant d'un conflit. UN 12 - وواصل الفريق العامل التركيز على إصلاح القطاع الأمني باعتباره أحد الشروط الأساسية للسلام والاستقرار، ولا سيما في البلدان الأفريقية الهشة والبلدان الأفريقية الخارجة من النزاع.
    C'est à tort qu'on a mis systématiquement l'accent sur la réforme du secteur public et la formation d'une administration compétente et fiable pour disposer des capacités nécessaires à la lutte contre la corruption, sans insister parallèlement sur le rôle − encore plus important − des services chargés de faire respecter la loi. UN وقد وُضع التوكيد دائماً بشكل خاطئ على إصلاح القطاع العام وتدريب بيروقراطية ذات كفاءة ويعوَّل عليها وذلك كشكل من أشكال بناء القدرات لـه أهميته الحاسمة في كبح الفساد دون التشديد بقدر مساوٍ على الدور الأهم الذي تؤديه جهات إنفاذ القوانين.
    Au mois de juillet dernier, le Royaume-Uni a constitué à Mazar-e Charif une équipe qui met l'accent sur la réforme du secteur de la sécurité, ce qui devrait contribuer à la stabilisation de la situation au nord du pays. UN وفي تموز/ يوليه، شكلت المملكة المتحدة فريقا في مزار الشريف. ومن المتوقع أن يسهم التأكيد المعلن للفريق على إصلاح القطاع الأمني في تثبيت الاستقرار في الشمال.
    Les prêts à l'ajustement consentis par la Banque mondiale contribuent à la mise en place d'un environnement commercial compétitif et intéressant et à la réforme du secteur financier. UN وتساعد قروض وائتمانات التكيف التي يقدمها البنك الدولي على جعل بيئة اﻷعمال التجارية بيئة تنافسية وجذابة، كما أنها تساعد على إصلاح القطاع المالي.
    C'est pourquoi le Bénin est attaché aux travaux de la Commission et participe activement, dans la limite de ses capacités, à ses activités de consolidation de la paix dans les pays inscrits à son ordre du jour, et plus particulièrement à la réforme du secteur de la sécurité. UN وأردف يقول إن بنن ملتزمة لذلك بالعمل مع اللجنة والمساهمة بنشاط، قدر ما تسمح به امكانياتها، في أنشطة بناء السلام الجارية في البلدان المدرجة حاليا في جدول أعمالها، مع التركيز على إصلاح القطاع الأمني.
    Reconnaissant qu'il demeure important de lutter contre les menaces que sont le terrorisme et les stupéfiants, les membres du Conseil ont souligné que la communauté internationale devait continuer à manifester son engagement en Afghanistan et qu'il fallait apporter des améliorations à la réforme du secteur de la sécurité ainsi qu'à la réalisation de toutes les priorités interdépendantes du Pacte pour l'Afghanistan. UN وإقرارا من أعضاء المجلس باستمرار أهمية مواجهة التهديدات التي يشكلها الإرهاب والمخدرات، فإنهم أكدوا على الحاجة إلى استمرار دور المجتمع الدولي في أفغانستان، وإلى إدخال تحسينات على إصلاح القطاع الأمني وعن تنفيذ جميع أولويات اتفاق أفغانستان التي يرتبط بعضها ببعض.
    La formation du personnel en matière de réforme du secteur de la santé et d'approche sectorielle est une priorité essentielle pour le FNUAP. UN 21 - و يحظى تدريب موظفي الصندوق على إصلاح القطاع الصحي وعلى النهج القطاعية الشاملة بأولوية قصوى بالنسبة للصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more