"على إضافة" - Translation from Arabic to French

    • d'ajouter
        
    • à ajouter
        
    • une addition
        
    • à l'ajout
        
    • pour ajouter
        
    En plus d'ajouter du contenu dans le site Web, l'ONUDC a développé l'infrastructure technique et les fonctionnalités de ce dernier. UN وعلاوة على إضافة المحتويات للموقع الشبكي، طوّر المكتب أيضا بنيته التحتية وعمله.
    La Banque centrale de Malaisie est en train d'ajouter l'article 374 du code pénal à cette liste. UN ويعكف مصرف ماليزيا المركزي حاليا على إضافة المادة 374 من قانون العقوبات إلى هذه القائمة.
    Il a aussi été convenu d'ajouter le premier membre de phrase du paragraphe 2 du texte du Groupe de travail afin que le paragraphe reflète avec exactitude l'article 7 du Pacte. UN وجرى الاتفاق أيضا على إضافة الجملة الأولى من الفقرة 2 من نص الفريق العامل، كي تعكس الفقرة المادة 7 من العهد بشكل دقيق.
    Les inclure ne ferait qu'encourager les États Membres à ajouter au texte des concepts et des principes auxquels chacun d'eux tient particulièrement. UN فإدراج مثل هذه المفاهيم إنما سيشجع الدول الأعضاء على إضافة مفاهيم أو مبادئ إضافية تهمها بوجه خاص.
    Le Gouvernement n'avait aucune objection à ajouter l'amineptine au Tableau II de la Convention de 1971. UN وليس لدى الحكومة اعتراض على إضافة الأمينيبتين إلى الجدول الثاني من اتفاقية 1971.
    Une proposition est considérée comme un amendement à une autre proposition si elle comporte simplement une addition ou une suppression intéressant la proposition ou une modification portant sur une partie de ladite proposition. UN يعتبر الاقتراح تعديلا لاقتراح آخر إذا اقتصر على إضافة إلى ذلك الاقتراح أو حذف منه أو تنقيح له.
    2. Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle comporte simplement une addition, une suppression ou une modification intéressant une partie de ladite proposition. UN ٢ - يعتبر أي اقتراح تعديلا لمقترح إذا اقتصر على إضافة لهذا المقترح أو على حذف منه أو على تنقيح جزء منه.
    Les modifications consécutives à l'ajout de l'annexe 6 sont également apportées aux principaux textes réglementaires. UN كما أنها تعدل القواعد الرئيسية المترتبة على إضافة الجدول 6.
    L'excédent enregistré en 2012 permet d'investir dans le but d'accroître la capacité du Bureau d'ajouter de la valeur aux projets de ses partenaires. UN ويتيح الفائض الذي تحقق عام 2012 للمكتب الاستثمار في قدرته على إضافة القيمة لمشاريع الشركاء.
    Les Parties ont convenu d'ajouter une journée supplémentaire de réunion par an. UN واتفقت الأطراف على إضافة يوم اجتماعات في السنة يأتي مباشرة بعدة اجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Je me permets d'ajouter quelques observations à la présentation que vient de faire éloquemment l'Ambassadeur Helmut Hoffmann. UN وأود أن أقتصر على إضافة بعض الأفكار إلى البيان البليغ الذي قدّمه السفير هيلموت هوفمان للتو.
    Avant d'ajouter son nom sur la liste des orateurs, je demande l'accord de la Commission. UN وإنني أسعى إلى الحصول على موافقة اللجنة على إضافة اسم توغو إلى قائمة المتكلمين.
    Le Comité mixte a également décidé d'ajouter la phrase suivante à l'alinéa a) de la règle J.9 : UN 261- ووافق المجلس أيضا على إضافة الجملة الثانية التالية إلى القاعدة ياء - 9 (أ) من النظام الإداري:
    Le sixième Conseil conjoint, réuni à Luxembourg en 1996, était convenu d'ajouter la coopération décentralisée à la coopération officielle entre les deux régions. UN وافق المجلس المشترك في اجتماعه السادس الذي عقد في لكسمبرغ عام 1996 على إضافة التعاون على الصعيد اللامركزي إلى التعاون الرسمي القائم بين المنطقتين.
    Ce programme fournit aussi du matériel aux établissements de formation et les aide à ajouter des cours sur ce sujet dans leur enseignement. UN كما يوفر البرنامج المعدات لمؤسسات التدريب ويساعدها على إضافة دورات في هذا المجال إلى مناهجها.
    Par ailleurs, il existe une nouvelle technique de marquage des détonateurs et des explosifs, qui consiste à ajouter des émetteurs coïncidants de rayons gamma au cours de la production. UN وتوجد تكنولوجيا جديدة لوضع علامات تكشف المفجرات والمتفجرات تنطوي على إضافة مرسلات ﻷشعة غاما المتزامنة عند الصنع.
    Je sais que des pays intéressés se proposent d'encourager des transporteurs internationaux à ajouter cet itinéraire à leurs programmes. UN وأنا أفهم أن البلدان المعنية تعتزم تشجيع شركات الطيران الدولية على إضافة هذه الخطوط لجداول رحلاتها.
    Même si ces deux catégories de mesures ne recouvraient pas les mêmes notions et différaient quant aux modalités d’application, elles revenaient toutes deux à ajouter un surcoût au montant des arriérés. UN ورغم الاختلاف المفاهيمي والعملي بين اقتراح فرض رسوم فوائد على المتأخرات واقتراح جدولتها، ينطوي الاقتراحان كلاهما على إضافة نوع من الرسوم إلى الاشتراكات المقررة غير المسددة.
    Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle comporte simplement une addition, une suppression ou une modification intéressant une partie de ladite proposition. UN ويعتبر الاقتراح تعديلا للمقترح إذا اقتصر على إضافة إلى المقترح أو على حذف منه أو على تنقيح جزء منه.
    Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle comporte simplement une addition, une suppression ou une modification portant sur une partie de la proposition. UN 2- يعتبر أي اقتراح تعديلا للمقترح إذا اقتصر على إضافة جزء إلى ذلك المقترح أو حذف جزء منه أو على تنقيح له.
    Une motion est considérée comme un amendement si elle consiste simplement en une addition ou une suppression intéressant la proposition ou en une modification portant sur une partie de ladite proposition. UN ويعتبر أي التماس تعديلا لمقترح إذا اقتصر على إضافة للمقترح أو على حذف منه أو على تنقيح جزء منه. المادة 72
    Les enquêtes spécialisées sur les TIC sontelles préférables à l'ajout de questions à des formulaires d'enquête de caractère plus général? En l'absence d'enquêtes de vive voix, comment peuton mesurer l'accès aux TIC? Quels sont les principaux problèmes rencontrés dans les enquêtes déjà exécutées? UN هل تفضل المسوح المخصصة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على إضافة أسئلة إلى المسوح الشاملة؟ وفي حالة عدم وجود مسوح قائمة على أساس المقابلات، كيف يمكن قياس فرص الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؟ ما هي المشاكل الرئيسية التي واجهت المسوح التي أجريت فعلاً؟
    Je n'ai reçu aucune objection à cette proposition, et je crois donc comprendre que les délégations sont d'accord pour ajouter la Communauté d'Afrique de l'Est au vingt et unième alinéa du préambule. UN ولم أتلق أي اعتراض، وأفهم أن الوفود توافق على إضافة جماعة شرق أفريقيا في الفقرة الحادية والعشرين من الديباجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more