Il faudrait accorder la priorité à la réadaptation en milieu familial ou communautaire plutôt qu'au placement en institution. | UN | وينبغي التركيز على إعادة التأهيل المرتكزة على اﻷسرة والمجتمع المحلي، لا على ايداعهم في المؤسسات الاصلاحية. |
Il vaut mieux procéder à la réadaptation des enfants au sein de la famille et de la communauté, plutôt que dans des institutions publiques. | UN | وينبغي التشديد على إعادة التأهيل القائمة على أساس اﻷسرة والجماعة المحلية بدلا من الرعاية التي توفرها الدولة عن طريق المؤسسات. |
L'assistance aux victimes a été centrée sur la réadaptation et la réinsertion. | UN | كما ركزت المساعدة المقدمة إلى الضحايا على إعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
La décision doit être axée sur la réinsertion plutôt que sur la sanction. | UN | وينبغي أن يتركز التصرف المتبع على إعادة التأهيل بدلاً من العقاب. |
De manière générale l'accent est mis sur la réhabilitation et non la punition. | UN | وأن التركيز جرى بصفة عامة على إعادة التأهيل وليس العقوبة. |
Réalisations de 5 projets à effet rapide contribuant au relèvement et au développement économique des collectivités | UN | تنفيذ خمسة مشاريع ذات أثر سريع على إعادة التأهيل المجتمعي والتنمية الاقتصادية |
La Malaisie a mis l'accent sur la rééducation communautaire dans les régions rurales. | UN | وركزت ماليزيا على إعادة التأهيل في المجتمعات المحلية في المناطق الريفية. |
La question est abordée sous deux angles : d'une part les conditions médicales d'ouverture des droits à la pension d'invalidité et aux prestations maladie ont été définies de manière plus restrictive; d'autre part une attention accrue est accordée à la réadaptation professionnelle. | UN | ويجري حاليا اتباع نهج شقين: فمن جهة تُشدد المعايير الطبية لتلقي تقاعد العجز واستحقاقات المرض، ومن الناحية اﻷخرى يزداد التشديد على إعادة التأهيل المهني. |
Il vaut mieux procéder à la réadaptation des enfants au sein de la famille et de la communauté, plutôt que dans des institutions publiques. | UN | وينبغي التشديد على إعادة التأهيل القائمة على أساس اﻷسرة والجماعة المحلية بدلا من الرعاية التي توفرها الدولة عن طريق المؤسسات. |
B. Renseignements concernant les mesures prises pour assurer aux personnes handicapées l'accès à la réadaptation en matière de santé dans leur communauté, librement et gratuitement | UN | باء- معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على إعادة التأهيل الصحي في مجتمعهم بشكل حر ومجاني |
124. On s'est dit préoccupé par le recours excessif aux peines d'emprisonnement, en particulier parce que les conditions dans les prisons étaient rarement propices à la réadaptation. | UN | 124- وأُعرب عن القلق بشأن الإفراط في الحكم بالسَّجن، لا سيما وأنّ الظروف في السجون كثيرا ما لا تساعد على إعادة التأهيل. |
Il a été consacré à la réadaptation, du double point de vue de la règle 3 des Règles pour l'égalisation des chances et de l'article 26 de la Convention, sur l'adaptation et la réadaptation. | UN | وركزت الندوة على إعادة التأهيل على النحو الموضح في القاعدة 3 من القواعد الموحدة والتأهيل وإعادة التأهيل بصيغتيهما الواردة في الاتفاقية. |
Lors de la deuxième enquête, 85 % des gouvernements ont déclaré mener une politique officielle à l'égard des handicapés, la plupart d'entre eux mettant l'accent sur la réadaptation et la prévention. | UN | ووفقا للاستقصاء الثاني، أفادت ٨٥ في المائة من الحكومات المقدمة للمعلومات بأن لديها سياسات عامة مُقرة رسميا. وتضع غالبية البلدان تركيزا أساسيا على إعادة التأهيل والوقاية. |
À présent, l'accent est principalement mis sur la réadaptation sociopsychologique de la population et sur la mise en place d'une base solide pour le développement durable des zones touchées. | UN | والتركيز الرئيسي الآن على إعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي للسكان وإرساء أساس متين للتنمية المستدامة في المناطق المتضررة. |
Dans le Code pénal et dans le Code de procédure pénale récemment modifiés, l'âge de la responsabilité juridique a été porté à 18 ans ; enfin, les tribunaux spécialisés pour mineurs ont été restaurés : l'accent y est mis sur la réadaptation et la réinsertion. | UN | أما قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية المعدلين حديثاً فقد جعلا العمر 18 عاماً لتحمل المسؤولية القانونية واستعادا المحاكم المتخصصة للقصر, وركزا على إعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
Au cours de la décennie passée, le Belize avait mis l'accent sur la réinsertion dans son système pénitentiaire, en proposant aux détenus des programmes de réinsertion sociale, des formations professionnelles et des activités de resocialisation. | UN | فطوال العقد الماضي، ركّزت بليز على إعادة التأهيل في سجونها، موفرة برامج للسجناء من أجل إعادة التأهيل والتدريب على المهارات وبرامج الزمالات. |
Cette loi reflétait la vision autochtone de la justice, principalement axée sur la réhabilitation. | UN | ولهذا القانون جذوره في مفاهيم شعب غرينلاند الأصلي للعدالة، وهو يركز إلى حد كبير على إعادة التأهيل. |
Cette loi reflétait la vision autochtone de la justice, principalement axée sur la réhabilitation. | UN | ولهذا القانون جذوره في مفاهيم شعب غرينلاند الأصلي للعدالة، وهو يركز إلى حد كبير على إعادة التأهيل. |
Des contributions d'un montant total de 96 millions de dollars ont été annoncées à cette occasion; bon nombre d'entre elles étaient destinées à des programmes d'action humanitaire et d'aide au relèvement pour la période consécutive à la phase de transition. | UN | وتمخض عن المؤتمر اﻹعلان عن تبرعات بلغ مجموعها ٩٦ مليون دولار، وكثير منها موجه لبرامج المساعدة اﻹنسانية والمساعدة على إعادة التأهيل في الفترة التي تلي المرحلة الانتقالية. |
Le Viet Nam fait également beaucoup pour les personnes handicapées, en leur offrant des possibilités d'emploi tout en faisant porter ses efforts sur la rééducation, la réinsertion sociale et la participation. | UN | 48 - وذكر أن هناك جهودا ملحوظة تبذل أيضا لدعم المعوقين بتوفير فرص العمل، مع التركيز أيضا على إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي والمشاركة في المجتمع. |
Projets à effet rapide sur le relèvement des collectivités et le développement économique ont été mis en œuvre dans des zones où des ex-combattants étaient concentrés. | UN | نفذت مشاريع ذات أثر سريع على إعادة التأهيل المجتمعي والتنمية الاقتصادية في المناطق التي تركز فيها المقاتلون السابقون. |
L'Etat assume l'entière responsabilité de l'indemnisation et de la réadaptation dans de tels cas. | UN | وتتولى الدولة المسؤولية الكاملة عن دفع التعويضات واﻹشراف على إعادة التأهيل في مثل هذه الحالات. |
Il devrait également veiller à ce que les victimes de ces actes reçoivent une indemnisation appropriée et aient accès à des services de réadaptation médicale et psychologique appropriés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تلقي ضحايا هذه الأفعال تعويضاً مناسباً، وإمكانية حصولهم على إعادة التأهيل الطبي والنفسي على النحو الملائم. |