Elles nous obligent à repenser nos concepts et notre approche. | UN | فهي تجبرنا على إعادة التفكير في مفاهيمنا ومنهجنا. |
De plus en plus interdépendant, le monde nous force à repenser notre mode de fonctionnement à l'ONU. | UN | إن العالم يجبرنا على إعادة التفكير في الطريقة التي نقوم بها بعملنا في الأمم المتحدة. |
Ces initiatives ont contribué à aider les femmes angolaises à repenser la relation entre les sexes à partir de la notion d'égalité dans le développement. | UN | وقد أسهمت هذه المبادرات في مساعدة المرأة الأنغولية على إعادة التفكير في العلاقة بين الجنسين انطلاقا من فكرة المساواة في التنمية. |
Ceci a amené nos gouvernements à repenser les politiques de planification nationale et à reformuler la politique extérieure de manière à répondre aux nouvelles exigences. | UN | وهذا حث حكوماتنا على إعادة التفكير في سياساتها التخطيطية الوطنية وإعادة صياغة سياساتها الخارجية حتى تستجيب للمتطلبات الجديدة. |
Nous sommes rassemblés ici sous la menace d'une < < tempête parfaite > > , dont l'intensité et la capacité de destruction nous forcent tous à repenser la manière dont nous nous conduisons en tant qu'êtres humains. | UN | وقد اجتمعنا في خضم عاصفة عارمة محدقة، وتجبرنا جميعا شدتها وتدميرها على إعادة التفكير في الطريقة التي ندير بها أنفسنا بوصفنا بشرا. |
Il s'agit là d'une innovation qui oblige à repenser les processus budgétaires, à établir un lien entre les ressources prévues et les résultats attendus, et à créer des mécanismes de suivi et d'établissement de rapports. | UN | ويتسم اعتماد نظام الميزنة على أساس النتائج في إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين بالجدّة، إذ ينطوي على إعادة التفكير في عمليات الميزنة، وربط الموارد بالنتائج المرتجاة، وإنشاء آليات الرصد والإبلاغ. |
Au lieu de cela, la dégradation constante des indicateurs de la pauvreté et du développement humain partout en Afrique a contraint la communauté internationale à repenser la situation. | UN | لكن ومع ذلك كله أوجب تطور الفقر المستمر وتردي مؤشرات التنمية البشرية في جميع أنحاء أفريقيا على إعادة التفكير في المسألة. |
24. Le nouvel environnement multilatéral oblige les pays en développement à repenser leurs stratégies de développement et leurs politiques industrielles et politiques d'exportation; ils devront bien plus qu'avant recourir à des politiques plus générales et plus larges conformes aux Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | ٤٢- إن أحوال اﻹطار المتعدد اﻷطراف الجديد ترغم البلدان النامية على إعادة التفكير في استراتيجياتها اﻹنمائية وسياساتها الصناعية والتصديرية. فلسوف تضطر البلدان النامية إلى التحول بقدر أكبر كثيرا إلى سياسات أعم، وأعرض قاعدةً، تكون مستمرة الاتساق مع اتفاقات جولة أوروغواي. |
63. La Présidente a encouragé les participants à repenser le cadre géographique de la Décennie afin de rendre compte de la présence planétaire des personnes d'ascendance africaine. | UN | 63- وشجعت الرئيسة المشاركين على إعادة التفكير في التركيز الجغرافي للعقد بغية تقدير صبغة العالمية للمنحدرين من أصل أفريقي. |
Une telle objection formulée avant l'expression du consentement d'être lié par le traité incite donc l'État réservataire à repenser sa réserve, à la modifier ou à la retirer de la même façon qu'une objection faite par un État contractant. | UN | وبالتالي، فإن هذا الاعتراض الذي يُـبدى قبل التعبير عن الرضا بالالتزام بالمعاهدة، يحمل الدولة المتحفظة على إعادة التفكير في تحفظها أو تعديله أو سحبه بنفس الطريقة المتبعة في حالة إبداء اعتراض من جانب دولة متعاقدة. |
En conclusion, la Directrice exécutive a remercié les membres du Conseil d'administration de leur appui et de leurs conseils, et aussi de l'avoir encouragée à repenser les problèmes auxquels se trouve confronté le Fonds et à leur trouver une solution. | UN | 94 - وفي الختام، تقدمت المديرة التنفيذية بالشكر إلى أعضاء المجلس التنفيذي على ما قدموه من دعم وتوجيه، وعلى تشجيعهم لها على إعادة التفكير وعلى إيجاد حلول للتحديات التي يواجهها الصندوق. |
Ces politiques ont donné lieu à une nouvelle vague d'activités d'investissements et d'exportations en Jordanie, et ont incité à repenser les moyens de renforcer les institutions pour la gestion écologique ainsi que le respect de l'environnement, afin de mieux appuyer la compétitivité sur le plan international. | UN | وأدت هذه السياسات إلى جذب موجة جديدة من الاستثمارات وحفزت أنشطة التصدير في الأردن، وحثت على إعادة التفكير في سبل تدعيم مؤسسات الإدارة البيئية فضلا عن الامتثال البيئي، من أجل دعم القدرة التنافسية الدولية على نحو أفضل. |
L'intégration de l'économie mondiale, l'interdépendance des intérêts, les liens entre l'instabilité et le sous-développement, sont autant d'éléments nouveaux qui nous incitent, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son Agenda pour le développement, à repenser la notion de sécurité collective et globale. | UN | فاندماج الاقتصاد العالمي، وتكافل المصالح، والصلات بين عدم الاستقرار والتخلف عناصر جديدة تحفزنا على إعادة التفكير في مفهوم اﻷمن الجماعي الشامل، علـى حــد تعبيـــر اﻷميــن العــام فـــي تقريــره " خطـــة للتنمية " . |
Prenant note de la déclaration faite lors du séminaire régional pour le Pacifique, tenu sur l'île de Yanuca (Fidji) du 28 au 30 novembre 2006, par le représentant du gouvernement du territoire, qui a analysé le processus de révision interne de la Constitution et engagé vivement le Comité spécial à repenser et à élargir la notion d'autodétermination pour certains territoires, au cas par cas, | UN | وإذ تلاحظ البيان الذي أُدلى به في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي عقدت في جزيرة يانوكا، فيجي، في الفترة من 28 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ممثل حكومة الإقليم الذي قدم تحليلا لعملية استعراض الدستور الداخلية، وحث اللجنة الخاصة على إعادة التفكير في مفهوم تقرير المصير بالنسبة لأقاليم معينة، وتوسيع ذلك المفهوم، على أساس كل حالة على حدة، |
Prenant note de la déclaration faite lors du séminaire régional pour le Pacifique, tenu sur l'île de Yanuca (Fidji) du 28 au 30 novembre 2006, par le représentant du gouvernement du territoire, qui a analysé le processus de révision interne de la Constitution et engagé vivement le Comité spécial à repenser et à élargir la notion d'autodétermination pour certains territoires, au cas par cas, | UN | وإذ تلاحظ البيان الذي أدلى به، في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي عقدت في جزيرة يانوكا، فيجي، في الفترة من 28 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ممثل حكومة الإقليم الذي قدم تحليلا لعملية استعراض الدستور الداخلية وحث اللجنة الخاصة على إعادة التفكير في مفهوم تقرير المصير بالنسبة لأقاليم معينة وتوسيع ذلك المفهوم، على أساس كل حالة على حدة، |
Prenant note de la déclaration faite lors du séminaire régional pour le Pacifique, tenu sur l'île de Yanuca (Fidji) du 28 au 30 novembre 2006, par le représentant du gouvernement du territoire, qui a analysé le processus de révision interne de la Constitution et engagé vivement le Comité spécial à repenser et à élargir la notion d'autodétermination pour certains territoires, au cas par cas, | UN | وإذ تلاحظ البيان الذي أدلى به، في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي عقدت في جزيرة يانوكا، فيجي، في الفترة من 28 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ممثل حكومة الإقليم الذي قدم تحليلا لعملية استعراض الدستور الداخلية وحث اللجنة الخاصة على إعادة التفكير في مفهوم تقرير المصير بالنسبة لأقاليم معينة وتوسيع ذلك المفهوم، على أساس كل حالة على حدة، |