"على إعادة تأهيل" - Translation from Arabic to French

    • à la réadaptation
        
    • sur la réadaptation
        
    • à la remise en état
        
    • sur la réinsertion
        
    • à la réinsertion
        
    • de réadaptation
        
    • 'une réadaptation
        
    • sur la réhabilitation
        
    • de la réadaptation
        
    • de réhabilitation des
        
    Les activités des centres locaux d'assistance sociale comprennent des mesures de prévention et une aide à la réadaptation des victimes de violences et de traite. UN وتشمل أنشطة المراكز المحلية التدابير الوقائية والمساعدة على إعادة تأهيل ضحايا العنف والاتجار.
    2. Les mesures prises pour assurer aux personnes handicapées l'accès à des services de santé liés à la réadaptation dans leur communauté, librement et sans coût financier; UN التدابير المُتخذة لضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على إعادة تأهيل صحي يتصل بالإعاقة في مجتمعهم مجاناً بدون تكلفة مالية
    La stratégie omanaise pour combattre la traite des êtres humains mettait également l'accent sur la réadaptation et la réinsertion des victimes. UN كما تركز الاستراتيجية العمانية لمكافحة الاتجار بالبشر على إعادة تأهيل الضحايا وإدماجهم في المجتمع.
    Des programmes de formation à la remise en état des sites contaminés sont mis au point et appliqués dans tous les pays. UN وضع وتنفيذ برامج تدريب على إعادة تأهيل المواقع الملوثة في جميع البلدان.
    L'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a entrepris, en collaboration avec le Gouvernement ougandais, une étude pilote de caractère pratique sur la réinsertion des prisonniers. UN بدأ المعهد بالتعاون مع حكومة أوغندا، دراسة تجريبية ذات منحى عملي تركز على إعادة تأهيل السجناء.
    En 2003, le Service de l'administration pénitentiaire a été transféré au Ministère du développement social pour faire une plus grande place à la réinsertion des condamnés et diminuer ainsi le nombre de récidivistes. UN وخلال عام 2003، نقلت مسؤولية الإشراف على السجن إلى وزارة التنمية الاجتماعية. واستهدفت هذه الخطوة التركيز بدرجة أكبـر على إعادة تأهيل المجرمين المدانين، وبالتالي تخفيض عدد المجرمين المعاودين.
    Le requérant n'a donc pas obtenu d'indemnisation ni de réadaptation médicale pour la torture subie. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكن من الحصول على تعويض أو على إعادة تأهيل طبي نظير تعرضه للتعذيب.
    Il fait aussi valoir qu'il n'a bénéficié que de quatre séances à l'hôpital de San Juan de Dios, et qu'il n'a pas eu de rééducation visuelle, pas plus qu'il n'a bénéficié d'une réadaptation sur les plans neurologique et cognitif, les différentes séances auxquelles il avait participé ayant plutôt servi à établir un rapport sur le plan neuropsychologique. UN كما لم يحصل على إعادة تأهيل عصبي إدراكي حيث إن المقابلات المختلفة التي شارك فيها كانت الغاية منها وضع تقرير عن حالته العصبية والنفسية.
    Au titre du programme, un accent particulier a été mis sur la réhabilitation graduelle de la population touchée et des zones contaminées, et sur des mesures visant à réduire les degrés de radiation et à promouvoir les biens fabriqués à partir de matériaux locaux qui répondent à des critères radiologiques précis. UN وفي إطار البرنامج، يجري التركيز بشكل خاص على إعادة تأهيل السكان المتضررين والمناطق الملوثة بشكل تدريجي وعلى اتخاذ تدابير لتقليل مستويات الإشعاع ودعم إنتاج سلع من المواد المحلية، تلبي المتطلبات الإشعاعية ذات الصلة.
    Le Brésil ayant pour politique de prévenir le crime plutôt que de se limiter à le combattre, il attache une importance spéciale à la réadaptation des criminels et à leur réinsertion dans la société. UN وذكر أن التأكيد الرئيسي لسياسة البرازيل هو على منع الجريمة بدلا من مكافحتها ولذلك فإنها تعلﱢق أهمية خاصة على إعادة تأهيل المجرمين وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Et surtout, c'est une des rares organisations, sinon la seule, à s'intéresser à la réadaptation des délinquants. UN واﻷهم من ذلك أن هذا المعهد يتصدى لمسألة حاسمة لهذه الغاية: فهو واحد من المنظمات القليلة للغاية، إن لم يكن المنظمة الوحيدة، التي تعمل على إعادة تأهيل مرتكبي الجرائم.
    À cet égard, le Comité est préoccupé par l'absence de ressources humaines, techniques et financières des centres de travail social et par la stigmatisation sociale d'institutions œuvrant à la réadaptation psychosociale des victimes de guerre. UN وفي هذا الشأن، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة الموارد البشرية والتقنية والمالية المتاحة لمراكز العمل الاجتماعي وإزاء الوصم الاجتماعي الذي يلحق المؤسسات العاملة على إعادة تأهيل ضحايا الحرب نفسياً واجتماعياً.
    Une part tout aussi importante de son programme d'activités consiste à offrir une assistance à la réadaptation aux victimes des mines, et elle a fourni un traitement à un grand nombre d'enfants. UN ومن الأجزاء التي لا تقل أهمية في برنامج أنشطة ذلك الصندوق الجزء الذي يتمثل في المساعدة على إعادة تأهيل ضحايا الألغام، وقد قدم الصندوق العلاج إلى عدد كبير من الأطفال.
    Programme de formation portant sur la réadaptation des toxicomanes et la prévention des drogues sur le lieu de travail dans la région de l'Asie et du Pacifique UN برنامج التدريب على إعادة تأهيل المدمنين ومنع تعاطي المخدرات في أماكن العمل في آسيا والمحيط الهادئ
    Programme de formation portant sur la réadaptation des toxicomanes et la prévention des drogues sur le lieu de travail dans la région de l'Asie et du Pacifique UN برنامج التدريب على إعادة تأهيل المدمنين ومنع تعاطي المخدرات في أماكن العمل في آسيا والمحيط الهادئ
    Programme de formation portant sur la réadaptation des toxicomanes et la prévention des drogues sur le lieu de travail dans la région de l'Asie et du Pacifique UN برنامج التدريب على إعادة تأهيل المدمنين ومنع تعاطي المخدرات في أماكن العمل في آسيا والمحيط الهادئ
    Des programmes de formation à la remise en état des sites contaminés sont mis au point et appliqués dans tous les pays UN وضع وتنفيذ برامج تدريب على إعادة تأهيل المواقع الملوثة في جميع البلدان.
    Des programmes de formation à la remise en état des sites contaminés sont mis au point et appliqués dans tous les pays UN أن يتم وضع وتنفيذ برامج تدريب على إعادة تأهيل المواقع الملوثة في جميع البلدان.
    iv) Impact des filets de sécurité et des programmes de lutte contre la pauvreté sur la réinsertion des populations marginalisées; UN `٤` أثر شبكات اﻷمان وبرامج مكافحة الفقر على إعادة تأهيل السكان المهمشين؛
    Se félicitant également de l'adoption récente par le Gouvernement soudanais d'une approche axée sur la réinsertion des enfants des rues et de leur réunion avec leur famille, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود الناشئة لحكومة السودان والتي تركز على إعادة تأهيل أطفال الشوارع وجمع شملهم مع أسرهم،
    Enfin, la réforme globale du système judiciaire porterait aussi sur la résolution de certaines affaires par une procédure de médiation, et sur la création d'un réseau d'institutions sociales travaillant à la réadaptation et à la réinsertion des anciens détenus. UN وأخيراً، فإن الإصلاح الشامل للنظام القضائي سيشمل كذلك حل قضايا معينة عن طريق إجراءات الوساطة، وإنشاء شبكة من المؤسسات الاجتماعية التي تعمل على إعادة تأهيل المحتجزين السابقين وإعادة إدماجهم.
    Le requérant n'a donc pas obtenu d'indemnisation ni de réadaptation médicale pour la torture subie. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكن من الحصول على تعويض أو على إعادة تأهيل طبي نظير تعرضه للتعذيب.
    Au cours des dix dernières années, plus de 300 000 personnes, dont des dizaines de milliers d'enfants, ont bénéficié d'une réadaptation corrective et d'appareils thérapeutiques gratuits, ainsi que de matériel comme des fauteuils roulants à propulsion manuelle ou des fauteuils roulants poussés, et des centaines de milliers de personnes handicapées bénéficient d'une assurance maladie. UN وفي السنوات العشر الأخيرة، حصل أكثر من 000 300 شخص، منهم عشرات الأطفال، على إعادة تأهيل تقويمية وعلى أدوات تقويمية بالمجان، كما حصلوا على أجهزة مساعدة مثل الكرسي ذي العجلات والكراسي التي يدفعها أشخاص؛ وهناك مئات الآلاف من ذوي الإعاقة يغطيهم التأمين الصحي.
    Il fallait s'attaquer aux causes profondes, comme la pauvreté, la violence contre les femmes et l'immigration clandestine, mais également mettre l'accent sur la réhabilitation et la réinsertion des travailleurs du sexe, afin de permettre aux jeunes filles et aux femmes d'échapper à la prostitution. UN إذ يجب ليس فقط استئصال الأسباب الجذرية، مثل الفقر والعنف ضد المرأة والهجرة غير القانونية، بل يجب أيضاً التركيز على إعادة تأهيل وإعادة دمج العاملات في مجال الجنس من أجل تمكين الفتيات والنساء على ترك البغاء.
    En particulier, la nouvelle loi s'attache non seulement à la question du traitement obligatoire mais aussi à celle de la réadaptation des personnes souffrant d'incapacité intellectuelle, ce qui est reflété jusque dans son titre. UN ولا يركز القانون الجديد بوجه خاص، على مسألة الخضوع الإلزامي للعلاج وحسب، بل أيضاً على إعادة تأهيل الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة العقلية، وهو ما يتضح من عنوان القانون نفسه.
    Capacité de réhabilitation des sites contaminés et des personnes empoisonnées UN القدرة على إعادة تأهيل المواقع الملوثة والأفراد المصابين بالتسمم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more