"على إعادة تقييم" - Translation from Arabic to French

    • à réévaluer
        
    • à revoir
        
    • à réexaminer
        
    • de réévaluer
        
    • à reconsidérer
        
    • à une réévaluation
        
    • réévaluer la
        
    Les initiatives prises au sein de ces organisations étaient la preuve qu'il fallait aider les États à réévaluer leurs lois et pratiques en la matière. UN ولابد للمبادرات المتخذة في تلك المنظمات أن تساعد الدول على إعادة تقييم قوانينها وممارساتها الخاصة بالإعسار.
    C'est la raison pour laquelle j'aimerais encourager toutes les personnes ici présentes à réévaluer tous les besoins des jeunes et à examiner ce qu'ils peuvent recevoir de leurs aînés. UN ولذلك، أود أن أشجع جميع الحاضرين هنا اليوم على إعادة تقييم احتياجات الشباب والنظر في ما يمكن أن يقدمه الأكبر سناً لهم.
    Ce moment qui vous force à réévaluer tous ce que vous croyez savoir. Open Subtitles لحظة تجبرك على إعادة تقييم كل ماتظن أنّك تعرفه.
    Le Comité invite néanmoins instamment l'ONUB à revoir son tableau d'effectifs à cet égard. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تحث العملية على إعادة تقييم مستويات توظيفها في هذا الإطار.
    Mais cette invasion et ces mensonges éhontés constituent de nouvelles informations qui nous autorisent, que dis-je, nous forcent, à réexaminer notre optimisme des débuts. UN ولكن هذا الغزو وهذا الكذب الصريح يمثلان معلومات جديدة تسمح لنا بل تجبرنا على إعادة تقييم تفاؤلنا السابق.
    Je crois que le pays va être Forcé de réévaluer ses dirigeants. Open Subtitles حسناً، أظن أن الدولة أجبرت على إعادة تقييم رئاستها
    Il est espéré que les résultats aident l'État partie à reconsidérer sa réponse aux décisions 2 (54) et 2 (55). UN ويُؤمل أن تساعـد نتائج التحقيق الدولة الطرف على إعادة تقييم ردها على المقررين 2(د-54) و2(د-55).
    22. Nous procédons à une réévaluation de l'applicabilité des régimes mondiaux de non—prolifération à une Asie du Sud nucléarisée. UN ٢٢- ونعكف اليوم على إعادة تقييم انطباق نظم عدم الانتشار على جنوب آسيا النووية ومدى ملاءمتها لها.
    Les initiatives prises au sein de ces organisations étaient la preuve qu’il fallait aider les États à réévaluer leurs lois et pratiques en la matière. UN وتقف المبادرات التي اتخذتها تلك المنظمات دليلا على ضرورة مساعدة الدول على إعادة تقييم قوانينها وممارساتها الخاصة بالإعسار.
    Depuis le début de l'année 1998, le PAM s'est attaché à réévaluer les besoins du pays en matière d'aide alimentaire compte tenu de l'amélioration de la situation socioéconomique. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٨، ركز برنامج اﻷغذية العالمي الانتباه على إعادة تقييم احتياجات المعونة الغذائية للبلد في ضوء التحسن الذي طرأ على الحالة الاجتماعية الاقتصادية.
    Le Gouvernement allemand souhaiterait encourager la Commission à réévaluer l’importance des notions d’obligation erga omnes et de jus congens dans le domaine de la responsabilité des États. UN والحكومة اﻷلمانية تشجع اللجنة على إعادة تقييم أهمية مفاهيم الالتزامات الواجبة في مواجهة الكافة والالتزامات الناشئة عن القواعد اﻵمرة في ميدان مسؤولية الدول.
    Des parties qui ne sont pas des États et des États secondaires qui soulèvent une grande variété de questions très complexes nous obligent à réévaluer les normes qui nous gouvernent. UN والعناصر الفاعلة التي ليست لها صفة الدولة ودون الدولة التي تجلب معها قضايا شديدة التعقيد والتنوع ترغمنا على إعادة تقييم القواعد التي تحكمنا.
    Ce programme vise essentiellement à réévaluer et à rationaliser les institutions existantes et à améliorer la capacité du secteur public de gérer efficacement l'expansion de l'économie de marché et de fournir des services de qualité. UN ويركز البرنامج على إعادة تقييم المؤسسات القائمة وتبسيط إجراءاتها، وبناء قدرات القطاع العام ليدير على نحو فعال اقتصادا سوقيا متناميا وليقدم بكفاءة خدمات رفيعة المستوى للحكومة.
    L'Organisation se félicite qu'on la mette au défi de faire davantage avec moins de ressources. Les directeurs de programme reçoivent en outre une formation destinée à les aider à réévaluer leurs projets. UN وتواجه المنظمات بالترحاب التحدي الذي يقتضي منها تحقيق المزيد من اﻹنجازات بموارد أقل، كما أنه يجري حاليا تدريب مديري البرامج على إعادة تقييم مشاريعهم.
    4. Encourage le secrétariat à réévaluer ses méthodes et à renforcer sa capacité de suivre et d'évaluer sa présence dans les médias et en ligne; UN 4- تشجع الأمانة على إعادة تقييم أساليبها وتعزيز قدرتها على رصد وتقييم حضورها الإعلامي والشبكي؛
    Tournant la page, le Gouvernement provisoire a établi de nouveaux programmes scolaires et mené une enquête pour vérifier la qualité de l'enseignement et s'emploie actuellement à réévaluer le corps enseignant dans chaque matière. UN وقال إن الحكومة المؤقتة، سعيا إلى طي صفحة الماضي، وضعت مناهج تعليمية جديدة وأعدت دراسة استقصائية لتقييم جودة التعليم وتعكف في الوقت الحالي على إعادة تقييم أعضاء هيئة التدريس في ليبيا وفقا لتخصصاتهم.
    Il a fait savoir qu'il s'emploierait à réévaluer tous les inventaires des risques et des qualités des projets en cours et qu'il établirait une procédure de contrôle de cette activité. UN وأشار المركز إلى أنه سيعمل على إعادة تقييم كافة سجلات المخاطر والنوعية للمشاريع الجارية والتأكد من وجود إجراء للمراقبة من أجل الإشراف على هذا النشاط.
    La Campagne a exhorté les États parties à réévaluer leurs besoins en ce qui concerne les mines à conserver à des fins de formation, étant donné que, manifestement, seul un très petit nombre des mines conservées pour cela avaient effectivement été utilisées. UN وحثت الحملة الدول الأطراف على إعادة تقييم احتياجاتها للاحتفاظ بالألغام لأغراض التدريب حيث إنه يبدو أن القلة القليلة منها هي التي تحتفظ بألغام وتستخدمها بالفعل.
    Le Comité invite néanmoins instamment l'ONUB à revoir son tableau d'effectifs à cet égard. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تحث العملية على إعادة تقييم مستويات توظيفها في هذا الإطار.
    Nous réitérons notre détermination à assurer la mise en oeuvre pleine et entière de chacune des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies relatives à l'Iraq et à la Libye jusqu'à leur plein respect et nous rappelons qu'une telle mise en oeuvre devrait conduire à réexaminer les sanctions. UN ونؤكد من جديد عزمنا على إعمال التنفيذ الكامل لكل قرار من قرارات مجلس أمن اﻷمم المتحدة ذات الصلة بشــأن العراق والجماهيرية العربيــة الليبيــة، إلى أن يتم الامتثال لها، ونذكر أن هذا التنفيذ سينطوي على إعادة تقييم الجزاءات.
    Le Groupe du transport aérien était actuellement en train de réévaluer tous les transporteurs aériens inscrits sur la liste de façon à n'y conserver que ceux qui étaient considérés comme actifs et qui satisfaisaient aux critères en vigueur. UN وتعكف وحدة النقل الجوي على إعادة تقييم جميع الناقلين الجويين المسجلين ، وبناء عليها لا يسجل في قاعدة البيانات سوى الناقلين الجويين المستوفين للشروط.
    Il est espéré que les résultats aident l'État partie à reconsidérer sa réponse aux décisions 2 (54) et 2 (55). UN ويُؤمل أن تساعـد نتائج التحقيق الدولة الطرف على إعادة تقييم ردها على المقررين 2(د-54) و2(د-55).
    La meilleure façon pour les sociétés de protéger la tolérance est, pour elles, de chérir leur identité et, en même temps, d'avoir le courage de réévaluer la validité de leurs normes et critères en vigueur. UN وأفضل طريقة تحمي فيها المجتمعات التسامح هي أن تدخر هويتها وأن تتجزأ، في الوقت نفسه، على إعادة تقييم صلاحية معاييرها ومقاييسها السائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more