"على إقامة روابط" - Translation from Arabic to French

    • à établir des liens
        
    • à nouer des liens
        
    • d'établir des relations
        
    • à favoriser les liens
        
    • encouragent l'établissement de liens
        
    L'opération de rationalisation visait à établir des liens plus dynamiques entre les programmes de recherche et les programmes opérationnels. UN وقد تركزت جهود تحقيق اﻹنسيابية على إقامة روابط أكثر دينامية بين البرامج ذات التوجه البحثي والبرامج ذات التوجه العملي.
    Le Fonds s'emploie en outre à établir des liens avec de nombreuses organisations qui ont pour but de recueillir des fonds à l'appui des causes que défend l'Organisation. UN ويعكف الصندوق أيضا على إقامة روابط مع منظمات عديدة تستهدف جمع الأموال من أجل قضايا المنظمة.
    Il s'agirait notamment de se mettre en rapport avec les différents pays pour les aider à établir des liens qui permettent de répondre à leurs propres besoins, et de façon plus générale, de se mettre en rapport avec tous les pays membres ou avec certains pays par région. UN ويشمل ذلك إقامة اتصالات مع بلدان فرادى لمساعدتها على إقامة روابط سعيا الى سد احتياجاتها الخاصة، فضلا عن إقامة اتصالات أعم أوسع نطاقا مع جميع البلدان اﻷعضاء، أو مع بلدان المنطقة.
    Des politiques d'investissement ciblées encourageant les STN à nouer des liens avec des fournisseurs. UN :: تشجيع الشركات عبر الوطنية على إقامة روابط مع الموردين بواسطة السياسات الاستثمارية المحددة الهدف.
    19. Une caractéristique éminente du tourisme est son pouvoir d'établir des relations fortes et diverses. UN 19- تتمثل إحدى السمات البارزة للسياحة في قدرتها على إقامة روابط أمامية وخلفية قوية ومتنوعة.
    Pour l'application de la feuille de route, les délégations ont encouragé le PNUD à favoriser les liens entre les processus internes et externes et à poursuivre la concertation avec le Conseil d'administration et à procéder à des discussions décisives au moment approprié afin de les rattacher à d'autres grandes manifestations internationales qui auront lieu en 2012. UN وفي متابعة خريطة الطريق، شجعت الوفود البرنامج الإنمائي على إقامة روابط بين العمليات الداخلية والخارجية، وعلى مواصلة التفاعل مع المجلس التنفيذي، وإجراء مناقشات رئيسية في الوقت المناسب حتى يتسنى ربطها مع غيرها من المناسبات الدولية الكبرى التي تجري في عام 2012.
    13. Recommande que les mécanismes intergouvernementaux du système des Nations Unies, agissant dans le cadre de leurs mandats respectifs et des programmes de travail établis, ainsi que le Comité de haut niveau encouragent l'établissement de liens plus étroits entre la coopération technique entre pays en développement et la coopération économique entre ces mêmes pays, tant au niveau des grandes orientations que sur le plan opérationnel; UN ١٣ - توصي بأن تعمل العمليات الحكومية الدولية في منظومة اﻷمم المتحدة، وفقا لولاياتها وبرامج العمل المتفق عليها، وكذلك اللجنة الرفيعة المستوى على إقامة روابط أوثق، في جوانب السياسية العامة والجوانب التنفيذية، بين التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية؛
    Aussi bien l'ONU que l'OUA sont convenus de s'attacher à établir des liens directs entre leurs centres de situation dès que possible. UN واتفق كل من الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية على العمل على إقامة روابط مباشرة بين غرفتي عملياتهما في أقرب وقت ممكن.
    Les parties prenantes sont invitées à établir des liens nets entre la possibilité de prendre part au sport et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs plus larges du développement durable et de la paix. UN ويحث أصحاب المصلحة على إقامة روابط واضحة بين فرصة المشاركة في الرياضة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وهدفي التنمية المستدامة والسلام الأوسع نطاقا.
    Il encourage les organisations et associations oeuvrant en faveur des droits des femmes à établir des liens plus étroits avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent principalement de la liberté d'opinion et d'expression et à coordonner leurs rapports avec les deux mécanismes. UN ويشجع المقرر الخاص المنظمات والرابطات العاملة في مجال حقوق اﻹنسان للنساء على إقامة روابط أوثق مع المنظمات غير الحكومية التي يتمثل اختصاصها اﻷول في حماية حرية الرأي والتعبير وعلى تنسيق اتصالاتها مع كلتا اﻵليتين.
    Soutenir le NEPAD est le meilleur moyen d'accroître l'efficacité de l'aide fournie à l'Afrique, de soutenir les priorités africaines et d'aider les gouvernements à établir des liens entre leurs stratégies de développement durable et leurs stratégies de réduction de la pauvreté, de façon à répondre aux besoins des États africains. UN إن تعزيز الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا يستوجب انتهاج أفضل السبل لتحسين كفاءة المساعدات المقدمة لأفريقيا. ودعم الأولويات الأفريقية، كما يستوجب أيضا تعزيز قدرات الحكومات على إقامة روابط بين عناصر التنمية المستدامة وخطط مكافحة الفقر بحيث يتم الاستجابة للحاجات الرئيسية للبلدان الأفريقية.
    L'Initiative financière du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), à laquelle participent plus de 160 institutions financières signataires et qui vise à établir des liens entre l'environnement, la viabilité et les résultats financiers; UN :: تعمل المبادرة المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة() مع أكثر من 160 مؤسسة مالية موقعة على إقامة روابط بين البيئة والتنمية المستدامة والأداء المالي؛
    Elles soulignent la nécessité de veiller à établir des liens appropriés entre les indicateurs de projet dans le budget et dans les autres documents (Appel global, Rapport global et rapport à la mi-année) ainsi qu'avec les mécanismes d'allocation de ressources. UN وأكدت الحاجة إلى العمل على إقامة روابط مناسبة بين الأهداف/المؤشرات في الميزانية من جهة والوثائق الأخرى (النداء العالمي والتقرير العالمي وتقرير منتصف السنة) وآليات تخصيص الموارد من الجهة الأخرى.
    La remise en service du Groupe des programmes (constitué de la Division des programmes, du Bureau des opérations d'urgence, de la Division de l'évaluation, des politiques et de la planification et du Centre international pour le développement de l'enfant) a aidé à établir des liens entre les quatre divisions et établir une politique pour l'élaboration des programmes. UN وقد ساعد إحياء الفريق البرنامجي )الذي يتشكل من موظفي شعبة البرامج ومكتب عمليات حالات الطوارئ وشعبة التقييم والسياسة العامة والتخطيط والمركز الدولي لنماء الطفل( على إقامة روابط بين الشعب اﻷربع ووضع إطار استراتيجي لصوغ السياسات البرنامجية.
    Plusieurs délégations encouragent le HCR à nouer des liens étroits avec le Département des opérations de maintien de la paix afin de répondre aux menaces contre le caractère civil des camps de réfugiés. UN وشجعت عدة وفود المفوضية على إقامة روابط وثيقة مع إدارة عمليات حفظ السلام بوصفها وسيلة هامة لمواجهة المخاطر التي تتهدد طبيعة الصبغة المدنية لمخيمات اللاجئين.
    La Confédération des syndicats philippins s'emploie à nouer des liens avec les syndicats de Malaisie et d'Indonésie en vue d'assistance mutuelle pour résoudre les problèmes des travailleurs dans leurs pays respectifs. UN ويعمل اتحاد النقابات العمالية الفلبيني على إقامة روابط مع اتحادي النقابات العمالية في إندونيسيا وماليزيا للمساعدة المتبادلة بين الاتحادات الثلاثة في معالجة قضايا العمال في بلدان كل منها.
    36. S'agissant des politiques relatives aux sorties d'IED, plusieurs pays en développement ont mis en place des agences pour les investissements extérieurs, dont la fonction première est de promouvoir et de faciliter les investissements à l'étranger en aidant les entreprises nationales à nouer des liens commerciaux internationaux et à rechercher des débouchés à l'étranger. UN 36- وفيما يتعلق بسياسات الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر، أنشأت عدة بلدان نامية وكالات للاستثمار في الخارج، مهمتها الأولى تيسير وتشجيع الاستثمار في الخارج بمساعدة المؤسسات المحلية على إقامة روابط تجارية دولية والسعي إلى اغتنام الفرص التجارية في الخارج.
    28. Le présent accord n'a pas d'incidences sur la faculté qu'ont les Parties d'établir des relations entre elles en matière d'échange de droits d'émission. UN 28- لا يمس هذا الاتفاق بقدرة الأطراف على إقامة روابط للاتجار بالانبعاثات فيما بينها.
    23. Le présent accord n'a pas d'incidence sur la faculté qu'ont les Parties d'établir des relations entre elles en matière d'échange de droits d'émission. UN 23- لا يمس هذا الاتفاق بقدرة الأطراف على إقامة روابط للاتجار بالانبعاثات فيما بينها.
    Pour l'application de la feuille de route, les délégations ont encouragé le PNUD à favoriser les liens entre les processus internes et externes et à poursuivre la concertation avec le Conseil d'administration et à procéder à des discussions décisives au moment approprié afin de les rattacher à d'autres grandes manifestations internationales qui auront lieu en 2012. UN وفي متابعة خريطة الطريق، شجعت الوفود البرنامج الإنمائي على إقامة روابط بين العمليات الداخلية والخارجية، وعلى مواصلة التفاعل مع المجلس التنفيذي، وإجراء مناقشات رئيسية في الوقت المناسب حتى يتسنى ربطها مع غيرها من المناسبات الدولية الكبرى التي تجري في عام 2012.
    2. Recommande que les mécanismes intergouvernementaux du système des Nations Unies, agissant dans le cadre de leurs mandats respectifs et des programmes de travail établis, ainsi que le Comité de haut niveau encouragent l'établissement de liens plus étroits entre la coopération technique entre pays en développement et la coopération économique entre ces mêmes pays, tant au niveau des grandes orientations que sur le plan opérationnel; UN ٢ - توصي بأن تعمل العمليات الحكومية الدولية في منظومة اﻷمم المتحدة، وفقا لولاياتها وبرامج العمل المتفق عليها، وكذلك اللجنة الرفيعة المستوى على إقامة روابط أوثق، في جوانب السياسة العامة والجوانب التنفيذية، بين التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more