"على إمدادات المياه" - Translation from Arabic to French

    • sur l'approvisionnement en eau
        
    • pour l'approvisionnement en eau
        
    • à l'eau salubre
        
    • s'approvisionner en eau
        
    • sur les ressources en eau
        
    • à un approvisionnement en eau
        
    • à l'approvisionnement en eau
        
    • water supply
        
    • 'alimentation en eau
        
    La nécessité de répondre aux besoins élémentaires d'une population croissante exerce de plus en plus de pressions sur l'approvisionnement en eau dans de nombreuses régions du monde. UN إن الحاجة إلى إطعام الحجم المتزايد من السكان تزيد الإجهاد الواقع على إمدادات المياه في كثير من أنحاء العالم.
    :: Les répercussions de l'activité humaine sur l'approvisionnement en eau sont visibles lorsque l'on considère les diverses < < empreintes > > de l'activité économique et celles de la pauvreté; UN :: يتضح التأثير الإنساني على إمدادات المياه من خلال الآثار المختلفة للنشاط الاقتصادي وكذلك الفقر
    La moitié de la capacité de réservoir de l'Afrique pourrait, par exemple, disparaître sous l'effet de l'envasement, ce qui aurait des répercussions sans commune mesure sur l'approvisionnement en eau. UN فعلى سبيل المثال، من الممكن فقدان نصف قدرة التخزين في أفريقيا نتيجة للإطماء مما ستكون له آثار وبيلة على إمدادات المياه.
    Les activités entreprises concernent l'achat de systèmes d'urgence pour l'approvisionnement en eau et la chloration, la mise en place d'installations sanitaires ou leur rénovation, l'amélioration du système de surveillance sanitaire et sa gestion et le renforcement et la gestion des réseaux de donation et distribution de médicaments. UN وتشمل اﻷنشطة الحصول على إمدادات المياه لحالات الطوارئ وعلى شبكات تنقية المياه بالكلور، وإنشاء المرافق الصحية أو تحسينها، وتحسين نظام اﻹشراف الصحي في حالات الطوارئ وإدارته، وتعزيز تنظيم وتوزيع شحنات اﻷدوية المرسلة كهبات.
    Près de 3 milliards de personnes ont actuellement accès à l'eau salubre. UN وتتوفر حاليا فرص الحصول على إمدادات المياه لنحو 3 بليون شخص.
    :: D'après les informations, les habitants de la ville d'Alep ont régulièrement des difficultés à s'approvisionner en eau potable à la suite de dégâts causés aux réseaux d'approvisionnement en eau et en électricité et d'évacuation des eaux usées par une explosion qui a eu lieu le 2 juin. UN :: أفيد بأن الناس في حلب لا يزالون يواجهون صعوبات في الحصول بانتظام على إمدادات المياه المأمونة في أعقاب الأضرار التي لحقت بشبكات المياه والمجارير والكهرباء من جراء انفجار وقع في 2 حزيران/يونيه.
    La nécessité de nourrir une population toujours plus nombreuse pèse de plus en plus sur les ressources en eau de nombreuses régions du monde. UN وتشكل الحاجة إلى إطعام أعداد متنامية من السكان ضغطا متزايدا على إمدادات المياه في أجزاء كثيرة من العالم.
    En 2002, par l'adoption de l'observation générale no 15 du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, les Nations Unies ont officiellement déclaré que l'accès à un approvisionnement en eau à usage domestique était un droit fondamental de tout individu. UN وفي عام 2002، أعلنت الأمم المتحدة رسميا بأن الحصول على إمدادات المياه المنزلية هو حق من حقوق الإنسان في حد ذاته، من خلال التعليق رقم 15 للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En fait, les progrès apportés par l'ingénierie à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement, dans les pays tant développés qu'en développement, constituent la contribution la plus importante à l'amélioration de la santé publique et, par extension, à la pérennité humaine. UN والواقع أن التحسينات التي أُدخلت على إمدادات المياه وخدمات الصرف الصحي بفضل العلوم الهندسية، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية، تمثل أكبر إسهام قائم بمفرده في تحسين الصحة العامة، ومن ثم في تحقيق استدامة رأس المال البشري.
    Ces projets portaient principalement sur l'approvisionnement en eau, l'agriculture, la foresterie, la protection de l'environnement et le développement rural. UN وقد تركزت هذه المشاريع بصورة رئيسية على إمدادات المياه والزراعة والحراجة، وحماية البيئة والتنمية الريفية.
    Si l'on veut que la production alimentaire et agricole augmente en Afrique, il est essentiel de pouvoir compter sur l'approvisionnement en eau. UN ويعتبر تعزيز الثقة في إمكان الاعتماد على إمدادات المياه أمرا أساسيا لزيادة اﻹنتاج الغذائي والزراعي في أفريقيا.
    Si l'on veut que la production alimentaire et agricole augmente en Afrique, il est essentiel de pouvoir compter sur l'approvisionnement en eau. UN ويعتبر تعزيز الثقة في إمكان الاعتماد على إمدادات المياه أمرا أساسيا لزيادة اﻹنتاج الغذائي والزراعي في أفريقيا.
    La nécessité de répondre aux besoins élémentaires d'une population croissante exerce de plus en plus de pressions sur l'approvisionnement en eau dans de nombreuses régions du monde. UN 117 - إن الحاجة إلى إطعام الحجم المتزايد من السكان تزيد الإجهاد الواقع على إمدادات المياه في كثير من أنحاء العالم.
    Dans le secteur de l'électricité, par exemple, le système de production électrique est dans un état précaire, ce qui a des conséquences fâcheuses sur l'approvisionnement en eau et les services médicaux. UN ففي قطاع الكهرباء على سبيل المثال، أصبحت شبكة اﻹمداد بالكهرباء في حالة خطيرة، مما يؤثر بشكل سلبي على إمدادات المياه والخدمات الطبية.
    En outre, l'évolution des régimes pluviométriques liée aux changements climatiques a régionalement des effets divers et potentiellement marqués sur l'approvisionnement en eau. UN وعلاوة على ذلك، تؤثّر أي تغيرات في أنماط هطول المطر المرتبطة بتغير المناخ بشكل متفاوت إقليميا وقد يكون تأثيرها كبيرا على إمدادات المياه.
    En outre, l'évolution des régimes pluviométriques liée aux changements climatiques a régionalement des effets divers et potentiellement marqués sur l'approvisionnement en eau. UN وعلاوة على ذلك، تؤثّر أي تغيرات في أنماط هطول المطر المرتبطة بتغير المناخ بشكل متفاوت إقليميا وقد يكون تأثيرها كبيرا على إمدادات المياه.
    ** Le total des ARPU pour le développement du jeune enfant en 2003 comprend des dépenses élevées, surtout pour l'approvisionnement en eau et l'assainissement. UN ** يشمل مجموع الموارد الأخرى - الطارئة للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة لعام 2003 مبالغ ضخمة أُنفقت أغلبيتها على إمدادات المياه والصرف الصحي.
    Selon des estimations récentes, les gouvernements des pays en développement dépensent entre 10 et 25 milliards de dollars par an pour l'approvisionnement en eau et l'assainissement, une grande partie étant allouée à des services de meilleure qualité dans les centres urbains. UN وتشير التقديرات الأخيرة إلى أن الحكومات في البلدان النامية تنفق ما يتراوح بين 10 و 25 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا على إمدادات المياه والمرافق الصحية، ويُنفق جزء كبير منها على خدمات ذات مستوى أعلى في المدن الكبرى.
    À l'heure actuelle, au moins 1,1 milliard de personnes n'ont pas accès à l'eau salubre et près de 2,5 milliards n'ont pas d'installations adéquates d'assainissement, la grande majorité d'entre elles dans les pays en développement. UN ولا يحصل حاليا 1.1 بليون نسمة على الأقل على إمدادات المياه الآمنة و 2.5 بليون نسمة تقريبا على المرافق الصحية الكافية، وهم يعيشون في غالبيتهم في البلدان النامية.
    :: Au 8 août, plus de 700 000 personnes dans la ville d'Alep auraient régulièrement des difficultés à s'approvisionner en eau potable à la suite de dégâts causés aux réseaux d'approvisionnement en eau et en électricité et d'évacuation des eaux usées, par une explosion qui a eu lieu le 2 juin. UN :: وحتى 8 آب/أغسطس، كان أكثر من 000 700 شخص في مدينة حلب يواجهون، وفقا للتقارير، صعوبات في الحصول بانتظام على إمدادات المياه المأمونة في أعقاب الأضرار التي لحقت بشبكات المياه ومياه المجاري والكهرباء من جراء انفجار وقع في 2 حزيران/يونيه.
    La nécessité de nourrir une population toujours plus nombreuse pèse de plus en plus sur les ressources en eau de nombreuses régions du monde. UN 54 - وتشكل الحاجة إلى إطعام أعداد متنامية من السكان ضغطا متزايدا على إمدادات المياه في أجزاء كثيرة من العالم.
    La proportion des personnes ayant accès à un approvisionnement en eau potable est passée de 49% à 56% pendant la période considérée. UN وارتفعت خلال الفترة قيد الاستعراض نسبة المواطنين الذين أصبحت لديهم إمكانية الحصول على إمدادات المياه المحسَّنة من 49 إلى 56 في المائة..
    On a commencé à apporter des améliorations identiques à l'approvisionnement en eau, aux systèmes d'assainissement et aux installations médicales de cinq autres prisons kényanes où des pirates condamnés pourraient purger leur peine. UN كما شرع في إدخال تحسينات مشابهة على إمدادات المياه وشبكات الإصحاح والمرافق الطبية في خمسة سجون كينية أخرى يمكن أن يقضي القراصنة المدانون مدة عقوبتهم فيها.
    While it has been stated that, for the gap to be bridged, the current level of investments in the water supply and household sanitation sector would need to be doubled, at least a fourfold increase is needed in the area of wastewater collection and treatment to address those environmental aspects of water and sanitation. UN وعلى الرغم من القول المتكرر بأنه يلزم لسد الثغرة مضاعفة المستوى الحالي للإنفاق على إمدادات المياه وقطاع الإصحاح المنزلي على الأقل إلى أربعة أمثاله في مجال جمع ومعالجة المياه المستعملة لمواجهة هذه الجوانب البيئية للمياه والإصحاح.
    Le pays feront également face à des demandes croissantes d'alimentation en eau à des fins de développement industriel, de production hydro-électrique, de navigation, de loisirs et d'utilisation domestique. UN وستواجه البلدان أيضا طلبات متزايدة على إمدادات المياه من أجل التنمية الصناعية وتوليد الطاقة الكهرمائية والملاحة والترويح والاستعمال المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more