"على إنشاء آليات" - Translation from Arabic to French

    • à mettre en place des mécanismes
        
    • la mise en place de mécanismes
        
    • à créer des mécanismes
        
    • de mettre en place des mécanismes
        
    • à mettre au point des mécanismes
        
    • de créer des mécanismes
        
    • en place des mécanismes de
        
    • à la création de mécanismes
        
    • d'instaurer des mécanismes
        
    • la mise en place de dispositifs
        
    • à mettre au point les mécanismes
        
    • la création de mécanismes permettant d'
        
    Il encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance de façon à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات رصد لإنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Il encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance de façon à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات رصد لإنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Cet instrument prévoit la mise en place de mécanismes de prévention indépendants au niveau national, dont les représentants seront habilités à se rendre dans les lieux de détention. UN وينص هذا البروتوكول على إنشاء آليات وقائية وطنية مستقلة مخولة القيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز.
    Encourager les organisations régionales et sous-régionales concernées à créer des mécanismes ou des centres antiterroristes ou à renforcer ceux qui existent. UN تشجيع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية على إنشاء آليات أو مراكز لمكافحة الإرهاب أو تعزيز الموجود منها.
    Le CEDAW a instamment prié le Gouvernement finlandais de mettre en place des mécanismes de suivi des plans d'égalité mieux équipés, aux termes de la loi sur l'égalité. UN تحث اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الحكومة على إنشاء آليات أقوى لرصد خطط المساواة بمقتضى قانون المساواة.
    Encourageant les États parties à mettre au point des mécanismes nationaux appropriés pour permettre à un enfant dont les droits ont été violés d'avoir accès à des recours utiles à l'échelon national, UN وإذ تشجع الدول الأطراف على إنشاء آليات وطنية مناسبة لتمكين الطفل الذي تُنتهك حقوقه من اللجوء إلى سُبل انتصاف فعّالة على المستوى المحلي،
    Il encourage l'Etat partie à mettre en place des mécanismes de surveillance de façon à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات للرصد لإنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Néanmoins, l'État est déterminé à mettre en place des mécanismes pour remédier à cette situation. UN إلا أن الدولة مصممة على إنشاء آليات ﻹصلاح هذه الحالة.
    Il l'engage également à mettre en place des mécanismes permettant d'évaluer périodiquement les effets des politiques sociales et économiques sur les femmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إنشاء آليات ترصد بانتظام أثر السياسات الاجتماعية والاقتصادية على المرأة.
    Les États sont encouragés à mettre en place des mécanismes d'alerte rapide au sein de leurs dispositifs nationaux, en coordination avec d'autres États et avec les instances régionales et internationales. UN وتُشجَّع الدول على إنشاء آليات الإنذار المبكر داخل نظمها الوطنية، مع دول أخرى ومع هيئات إقليمية ودولية.
    Le Comité invite le Gouvernement à mettre en place des mécanismes en vue d'assurer la meilleure protection possible des droits des femmes en matière de santé. UN 204 - وتحث اللجنة الحكومة على إنشاء آليات لتوفير أكبر قدر ممكن من الحماية لحقوق المرأة الصحية.
    Cet instrument prévoit la mise en place de mécanismes de prévention indépendants au niveau national, dont les représentants seront habilités à se rendre dans les lieux de détention. UN وينص هذا البروتوكول على إنشاء آليات وقائية وطنية مستقلة مخولة القيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز.
    Cet instrument prévoit la mise en place de mécanismes de prévention indépendants au niveau national, dont les représentants seront habilités à se rendre dans les lieux de détention. UN وينص هذا البروتوكول على إنشاء آليات وقائية وطنية مستقلة مخولة القيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز.
    199. Le Comité encourage la mise en place de mécanismes pour surveiller et suivre l'application de la Convention. UN ١٩٩ - تشجع اللجنة على إنشاء آليات لرصد ومتابعة تنفيذ الاتفاقية.
    Ces faits nous obligent à créer des mécanismes de nature à amener les générations futures à ne jamais oublier l'Holocauste ni ses enseignements. UN وتجبرنا هذه الحقائق على إنشاء آليات لضمان ألا تنسى الأجيال المقبلة المحرقة أو دروسها أبدا.
    213. Le Groupe de travail a décidé qu'il conviendrait d'encourager les gouvernements à créer des mécanismes de nature à faciliter le dialogue et la conciliation entre eux-mêmes et les minorités. UN ٣١٢- وقرر الفريق العامل تشجيع الحكومات على إنشاء آليات تيسر الحوار والتوفيق بين اﻷقليات والحكومات.
    Ils ont également convenu de mettre en place des mécanismes et procédures d'enquête sur les allégations et contre-allégations à l'encontre de l'un ou l'autre État dans les zones situées au-delà de leur frontière commune. UN ووافقتا أيضا على إنشاء آليات وإجراءات للتحقيق في الاتهامات والاتهامات المضادة ضد أي من البلدين في مناطق وراء الحدود.
    Encourageant les États parties à mettre au point des mécanismes nationaux appropriés pour permettre à un enfant dont les droits ont été violés d'avoir accès à des recours utiles à l'échelon national, UN وإذ تشجع الدول الأطراف على إنشاء آليات وطنية مناسبة لتمكين الطفل الذي تُنتهك حقوقه من اللجوء إلى سُبل انتصاف فعّالة على المستوى المحلي،
    Option 4: Il n'est pas prévu de créer des mécanismes de compensation carbone au titre de la Convention; UN الخيار 4: ليس هناك حكم ينص على إنشاء آليات لمعاوضة الكربون بموجب الاتفاقية؛
    Le Gouvernement met également en place des mécanismes de protection sociale afin de garantir les droits des personnes âgées. UN وعكفت الحكومة أيضا على إنشاء آليات للحماية الاجتماعية سعيا إلى كفالة الحقوق الواجبة لكبار السن.
    Ils ont demandé aux parties de coopérer avec l’ONU à la création de mécanismes destinés à prévenir la recrudescence des combats et à la mise en oeuvre des mesures de confiance. UN ودعوا الطرفين إلى التعاون مع اﻷمم المتحدة على إنشاء آليات من شأنها الحيلولة دون تصعيد القتال فضلا عن اتخاذ تدابير لبناء الثقة.
    38. Demande instamment à l'UIP d'instaurer des mécanismes de suivi, d'analyse, d'évaluation et d'échange d'informations sur l'action menée par les parlements pour promouvoir et permettre la participation des jeunes; UN 38 - تحث الاتحاد البرلماني الدولي على إنشاء آليات لرصد وتحليل وتقييم وتبادل المعلومات المتعلقة بالعمل البرلماني في سياق تعزيز وتنفيذ مشاركة الشباب؛
    8. Préparer une proposition ayant pour objet la mise en place de dispositifs destinés à aider les petites et moyennes entreprises et à inciter le secteur non structuré à accroître sa productivité et à mieux s'intégrer dans l'économie structurée. UN ٨ - نتعهد بإعداد اقتراح ينطوي على إنشاء آليات لمساعدة المؤسسات الجزئية والصغيرة والقطاع غير النظامي على زيادة الانتاجية، وعلى أن تصبح أكثر اندماجا في القطاع الاقتصادي الرسمي.
    Encourageant les États parties à mettre au point les mécanismes nationaux qui sont nécessaires, pour permettre à un enfant dont les droits ont été violés d'avoir accès à des recours utiles à l'échelon national UN وإذ تشجع الدول الأطراف على إنشاء آليات وطنية مناسبة لتمكين الطفل الذي تُنتهك حقوقه من اللجوء إلى سُبل انتصاف فعّالة على المستوى المحلي،
    La Convention susmentionnée était la première à prévoir expressément la création de mécanismes permettant d'affecter les sommes provenant des confiscations à l'indemnisation des victimes d'infractions visées par la Convention. UN وكانت الاتفاقية المذكورة أعلاه الأولى من نوعها التي تنص صراحة على إنشاء آليات لتعويض ضحايا الأعمال الإجرامية المشار إليها في الاتفاقية من خلال الأموال المتأتية من المصادرة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more