C'est pourquoi celleci se trouve, aujourd'hui, à un tournant décisif de son existence, un quart de siècle après sa création. | UN | لهذا السبب، يجد المؤتمر نفسه اليوم في منعطف حاسم من حياته بعد مرور ربع قرن على إنشائه. |
Pour que l'approbation puisse être donnée, l'organe de réglementation du pays où il est proposé d'établir une filiale doit également approuver sa création. | UN | ولا يجوز منح الموافقة ما لم توافق الهيئة التنظيمية في البلد الذي يقترح المصرف إنشاء الفرع فيه على إنشائه. |
Le Conseil réexaminerait également ses activités et son fonctionnement cinq ans après sa création et ferait rapport à l'Assemblée générale. | UN | وسيستعرض المجلس أيضا أعماله ووظائفه بعد مرور خمس سنوات على إنشائه وسيرفع تقريرا إلى الجمعية العامة. |
Au cours de ses 30 années d'existence, le Forum des îles du Pacifique a joué un rôle essentiel dans le maintien de la paix et de la sécurité dans notre région. | UN | فقد اضطلع هذا المحفل أثناء الأعوام الـ 30 التي مرت على إنشائه بدور حاسم في صون السلم والأمن في منطقتنا. |
C'est pourquoi ma délégation tient à remercier le Secrétaire général d'avoir créé le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés chargé de traiter des questions critiques relatives aux enfants touchés par les conflits armés. | UN | ويود وفدي لذلك أن يعرب عن تقديره للأمين العام على إنشائه مكتب الممثل الخاص للأطفال والصراعات المسلحة من أجل التصدي للمسائل الدقيقةة المتعلقة بالأطفال المتضررين من جراء الصراعات المسلحة. |
Il est inquiétant de constater que, près de 20 ans après sa création, l’Institut n’a toujours pas trouvé de sources fiables de financement pour une activité sans conteste essentielle de son mandat. | UN | ومن المزعج أن المعهــد المذكــور لم يجد بعد مرور ما يقرب من عقدين على إنشائه موارد تمويل ثابتة من أجل جانب من ولايته يعترف الجميع بأهميته. |
La crise qui sévit actuellement dans ce secteur a montré que le Conseil devait apporter d'urgence une réponse aux problèmes qui ont motivé sa création. | UN | وأبرزت اﻷزمة الحالية في هذا القطاع الحاجة الملحة لاستجابة المجلس بصورة فعالة للمشاكل التي كانت حافزا على إنشائه. |
Pourtant, près de deux ans après sa création, le PNK n'est toujours pas reconnu. | UN | ومع ذلك فإن حزب اﻷمة الخميري لم يعترف به حتى اﻵن وقد مضى على إنشائه عامان تقريبا. |
Son fonctionnement doit être évalué une année après sa création. | UN | وسيجري تقييم أداء الفريق الاستشاري بعد مرور عام على إنشائه. |
Il a conclu que 13 ans après sa création, l’environnement statistique, s’agissant des statistiques des services, avait considérablement évolué. | UN | وانتهى الفريق إلى أن البيئة اﻹحصائية فيما يتعلق بإحصاءات الخدمات قد تطورت تطورا ملموسا على مدى الثلاثة عشر عاما التي مضت على إنشائه. |
L'Inde et la Suède sont heureuses de noter que le Fonds central pour les interventions d'urgence continue de se montrer efficace et utile dans la mobilisation des ressources et l'exécution de son mandat, cinq ans après sa création. | UN | ويسعد الهند والسويد أن تلاحظا أن عمل الصندوق في تعبئة الموارد وتنفيذ ولايته لا يزال فعالا للغاية وأكثر أهمية بعد مرور خمس سنوات على إنشائه. |
Pour être efficace, l'Instance doit absolument bénéficier de l'appui des États et des institutions spécialisées, et surtout de l'appui technique et financier nécessaire puisque les États Membres de l'ONU ont approuvé sa création. | UN | وتحقيقا للفعالية، ينبغي للمنتدى أن يستفيد من دعم الدول والمؤسسات الخاصة، وفي المقام الأول الدعم التقني والمالي اللازم نظرا لأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة هي التي وافقت على إنشائه. |
Alors que sa création ne remonte qu'à cinq mois, le Fonds a déjà alloué plus de 100 millions de dollars à 10 organisations, pour la réalisation de 150 projets répartis entre 20 pays, dont la majorité sont des pays africains. | UN | وقد قدم الصندوق خلال الأشهر الخمسة التي مضت على إنشائه ما يربو على 100 مليون دولار لعشر منظمات لتنفيذ أكثر من 150 مشروعا في 20 بلدا، معظمها في أفريقيا. |
La création du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est sans aucun doute l'une des mesures les plus importantes que nous ayons prises en ce sens, et nous constatons avec satisfaction que deux ans à peine après sa création, les résultats ont été à la hauteur de nos attentes. | UN | ولا شك في أن إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة للطوارئ كان أحد أهم الخطوات المتخذة في هذا الشأن. ويسرنا أن نرى بعد أقل من عامين على إنشائه أن النتائج ترقى إلى مستوى التوقعات. |
M. Lozinski (Fédération de Russie) exprime sa satisfaction au sujet des activités conduites par le Bureau durant les six années qui se sont écoulées depuis sa création. | UN | 13 - السيد لوزينسكي (الاتحاد الروسي): أعرب عن رضاه عن الأنشطة التي قام بها المكتب خلال السنوات الست التي مرت على إنشائه. |
Le Comité rappelle également que l'Assemblée a décidé, au paragraphe 16 de sa résolution 60/251, qu'il conviendrait que le Conseil des droits de l'homme examine ses travaux et son fonctionnement cinq ans après sa création et lui fasse rapport sur la question. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى أن الجمعية كانت قد قررت، في الفقرة 16 من قرارها 60/251، أنه يتعين على مجلس حقوق الإنسان أن يستعرض عمله ومهامه بعد مرور خمسة أعوام على إنشائه وأن يقدم بشأن ذلك تقريرا إلى الجمعية. |
II. Rappel des faits Le Secrétaire général a institué le Bureau de la déontologie indépendant au sein du Secrétariat de l'Organisation, après que sa création a été approuvée par les États Membres au Sommet de septembre 2005. | UN | 2 - أنشأ الأمين العام مكتب الأخلاقيات المستقل داخل الأمانة العامة، بعد أن وافقت الجمعية العامة في مؤتمر القمة العالمي المعقود في أيلول/سبتمبر 2005 على إنشائه (القرار 60/1، الفقرة 16 (د)). |
Le Comité a fait part de son soutien en faveur du programme, ainsi que de son appréciation du rôle joué jusqu'alors par le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et de sa contribution au cours de la courte période écoulée depuis sa création. | UN | 154- أُعرب عن تأييد قوى للبرنامج كما أعرب عن تقدير للدور الذي قام به حتى الآن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا والمساهمات التي أسهم بها في الفترة القصيرة للغاية التي مرت على إنشائه. |
Au cours de ses quinze années d'existence, le Registre des Nations Unies s'est révélé être un mécanisme international effectif de promotion de la transparence et de la confiance, qui fait l'objet d'une évaluation et d'un développement constants. | UN | ولقد أثبت سجل الأمم المتحدة بعد انقضاء خمسة عشرة عاماً على إنشائه أنه آلية دولية فعالة للشفافية وبناء الثقة، تخضع للاستعراض والتطوير بصورة مستمرة. |
L'année dernière, nous avons renvoyé cette question tant à la plénière de l'Assemblée générale qu'à la Troisième Commission, parce que le Conseil des droits de l'homme n'avait pas encore une année d'existence et nous pensions qu'il était approprié de permettre au Conseil de présenter cette année un rapport complet alors qu'il existait depuis un an et sept mois. | UN | ففي العام المنصرم، أحلنا هذا البند إلى الجلسة العامة للجمعية العامة وإلى اللجنة الثالثة، لأن مجلس حقوق الإنسان لم يكن قد أتم عامه الأول بعد، وارتأينا أن من المناسب السماح للمجلس بأن يقدم هذا العام تقريرا شاملا بعد مضي عام وسبعة أشهر على إنشائه. |
225. La représentante de la Bosnie-Herzégovine a félicité et remercié le PNUD d'avoir créé un bureau dans son pays en 1996; elle y voyait une marque de l'intérêt que la communauté internationale portait à son pays et à un retour à une certaine normalité. | UN | ٢٢٥ - وامتدحت ممثلة البوسنة والهرسك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وشكرته على إنشائه مكتبا في عام ١٩٩٦ ﻷن ذلك كان مؤشرا على الاهتمام العام للمجتمع الدولي ببلدها وعلى العودة إلى حالة طبيعية نسبيا. |