Pour la sélection des candidats, les responsables devraient être invités à donner la priorité aux candidats issus du programme relatif aux jeunes administrateurs. | UN | وينبغي حث المديرين، لدى اختيارهم الموظفين، على إيلاء الأولوية لتعيين مرشحين من برنامج الفنيين الشباب. |
Pour la sélection des candidats, les responsables devraient être invités à donner la priorité aux candidats issus du programme relatif aux jeunes administrateurs. | UN | وينبغي حث المديرين، لدى اختيارهم الموظفين، على إيلاء الأولوية لتعيين مرشحين من برنامج الفنيين الشباب. |
L'État partie est instamment prié de donner la priorité à la reconstruction de logements dans le souci de réduire le nombre de sansabri dans le pays. | UN | 506- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الأولوية لإعادة بناء المساكن بغية تقليل أعداد السكان الذين لا مأوى لهم في البلد. |
Elle les engage vivement, en particulier, à accorder la priorité à l'adoption de lois, politiques et programmes visant à réprimer les propos haineux et les insultes politiques et raciales. | UN | وبصورة خاصة، يحث المنتدى الدول على إيلاء الأولوية للقوانين والسياسات والبرامج التي تستهدف خطاب الكراهية وضروب التحقير السياسي والعنصري. |
Bien que la Convention ne contienne pas de recommandation spécifique quant au pourcentage du budget de l'État qui devrait être consacré aux services et aux programmes destinés aux enfants, elle souligne que ces derniers doivent être une priorité. | UN | ورغم أن الاتفاقية لا تتضمن توصية محددة تتعلق بالنسبة المائوية الأكثر ملاءمة من ميزانية الدولة الواجب تخصيصها لخدمات وبرامج الطفل، فإنها تشدد فعلاً على إيلاء الأولوية للطفل. |
24. Le Comité engage l'État partie à s'occuper en priorité de lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles et à adopter des mesures complètes pour remédier à cette violence, conformément à sa recommandation générale no 19. | UN | 24- تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الأولوية لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات ولاعتماد تدابير شاملة للتصدي لهذا العنف وفقاً لتوصيتها العامة رقم 19. |
Le Gouvernement de Montserrat et le Gouvernement britannique sont conscients de la nécessité de remédier à cette lacune mais les dommages causés par les récentes éruptions volcaniques ont obligé les autorités à donner la priorité à d'autres projets de reconstruction. | UN | وأضاف أن حكومة مونتسيرا والحكومة البريطانية تدركان ضرورة إيجاد حل لهذه المشكلة، إلا أن الأضرار التي سببها الثوران البركاني مؤخراً أجبرت السلطات على إيلاء الأولوية لمشروعات تعميرية أخرى. |
Elle exhorte le système des Nations Unies à donner la priorité au suivi du progrès réalisé et à porter son attention sur le transfert de technologies pour faciliter l'instauration d'une société de l'information véritablement axée sur le développement. | UN | وحثت المتكلمة منظومة الأمم المتحدة على إيلاء الأولوية لرصد التقدم المحرز والتركيز على نقل التكنولوجيا بغية تيسير التوصل إلى مجتمع للمعلومات يتجه بحق صوب التنمية. |
Il recommande aussi aux autres pouvoirs de l'État d'engager le Parlement à donner la priorité au projet de loi portant création du mécanisme national de prévention en vue de son adoption immédiate. | UN | كما توصي اللجنة الفرعية السلطات الأخرى للدولة الطرف بأن تحث السلطة التشريعية على إيلاء الأولوية لمشروع القانون المنشِئ للآلية الوطنية لمنع التعذيب بغية اعتماده فوراً. |
105. La Haut-Commissaire réitère ses recommandations antérieures et exhorte à nouveau le Gouvernement, les groupes armés illégaux et la société civile dans son ensemble à donner la priorité au plein respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | 105- تكرر المفوضة السامية توصياتها السابقة وتحث مجدداً الحكومة والجماعات المسلحة غير النظامية والمجتمع المدني عامة على إيلاء الأولوية للاحترام التام لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
À cet égard, nous exhortons ces institutions à donner la priorité au développement durable, notamment en renforçant les capacités de manière plus efficiente et efficace, en élaborant et en mettant en œuvre les accords et les arrangements régionaux qui conviennent et en échangeant informations, meilleures pratiques et enseignements tirés de l'expérience. | UN | وفي هذا الصدد، نحث هذه المؤسسات على إيلاء الأولوية للتنمية المستدامة بطرق منها بناء القدرات ووضع الاتفاقات والترتيبات الإقليمية وتنفيذها، حسب الاقتضاء، وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة على نحو أكفأ وأكثر فعالية. |
64. Les États Membres, l'Organisation des Nations Unies, les organisations humanitaires et d'aide au développement et les autres parties prenantes sont instamment priés de donner la priorité à la gestion des risques et d'adopter une approche axée sur l'anticipation des crises humanitaires afin de prévenir et d'amoindrir les souffrances humaines et les pertes économiques. | UN | 64 - تُحثّ الدول الأعضاء، والأمم المتحدة، والمنظمات الإنسانية والإنمائية وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة على إيلاء الأولوية لإدارة المخاطر والتحول نحو نهج يستبق الأزمات الإنسانية من أجل تفاديها والتخفيف من المعاناة البشرية والخسائر الاقتصادية. |
44. Prie instamment les États Membres, l'Organisation des Nations Unies ainsi que les organisations humanitaires et d'aide au développement de donner la priorité à la gestion des risques et d'adopter une approche axée sur l'anticipation des crises humanitaires afin de prévenir et d'amoindrir les souffrances humaines et les pertes économiques; | UN | 44 - تحث الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات العاملة في مجالي تقديم المساعدة الإنسانية والتنمية على إيلاء الأولوية لإدارة المخاطر والتحول نحو نهج يستبق الأزمات الإنسانية من أجل درئها والتخفيف من المعاناة البشرية والخسائر الاقتصادية؛ |
Nous encourageons donc les États et les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches à accorder la priorité voulue à l'application des résultats de la Conférence. | UN | وبالتالي، فإننا نشجع الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على إيلاء الأولوية الواجبة لتنفيذ نتائج المؤتمر. |
Bien que la Convention ne contienne pas de recommandation spécifique quant au pourcentage du budget de l'État qui devrait être consacré aux services et aux programmes destinés aux enfants, elle souligne que ces derniers doivent être une priorité. | UN | ورغم أن الاتفاقية لا تتضمن توصية محددة تتعلق بالنسبة المئوية الأكثر ملاءمة من ميزانية الدولة الواجب تخصيصها لخدمات وبرامج الطفل، فإنها تشدد فعلاً على إيلاء الأولوية له. |
Le Comité engage l'État partie à s'occuper en priorité de l'adoption de mesures globales de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, conformément à sa recommandation générale 19 concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | 24 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الأولوية لاعتماد تدابير شاملة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات وفقا لتوصيتها العامة رقم 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Des organisations non gouvernementales (ONG) nationales et internationales ont déployé de grands efforts pour encourager des femmes à participer aux travaux d'organisations internationales et pour inciter le Gouvernement à donner priorité aux femmes. | UN | وبذلت منظمات غير حكومية، وطنية ودولية على السواء، جهدا عظيما لتشجيع المرأة على المشاركة في المنظمات الدولية، وكذلك لتشجيع الحكومة على إيلاء الأولوية للنساء. |
L'Opération a privilégié la hiérarchisation des ressources par ordre de priorité sans pour autant compromettre l'exécution de son mandat. | UN | وتركز العملية المختلطة على إيلاء الأولوية للموارد دون المساس بإنجاز ولايتها |
Le Comité demande instamment à l'État partie de s'employer en priorité à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, en particulier la violence au foyer, et d'adopter toutes les mesures nécessaires pour réprimer la violence à l'égard des femmes conformément à sa recommandation générale no 19. | UN | 87 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، واعتماد تدابير شاملة للتصدي للعنف ضد المرأة وفقا لتوصيتها العامة 19. |
Il engage également l'État partie à s'intéresser en priorité à la protection, y compris celle des témoins, à l'aide psychologique et à la réadaptation des victimes, en particulier des petites filles. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الأولوية للحماية، بما في ذلك حماية الشهود، وإسداء المشورة للضحايا ورد الاعتبار لهم، ولا سيما الفتيات. |
Elles ont insisté pour que la priorité qui leur est due en matière de CTPD leur soit accordée. | UN | ومن ثم، حثت تلك الوفود على إيلاء اﻷولوية الواجبة لاحتياجات أقل البلدان نموا في ميدان التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Si les donateurs (gouvernements et autres) sont toujours encouragés à contribuer en priorité aux ressources de base, les fonds supplémentaires représentent toutefois une importante source de recettes additionnelles qui ne peuvent normalement pas être utilisées comme ressources de base pour diverses raisons. | UN | وعلى الرغم من أن المانحين )الحكوميين وغيرهم( يشجﱠعون دائما على إيلاء اﻷولوية لتوفير الموارد اﻷساسية، فإن اﻷموال التكميلية تمثل مصدرا مهما لﻹيرادات اﻹضافية التي لا يمكن عادة ﻷسباب متنوعة إتاحتها كموارد أساسية. |
Il prie instamment celui-ci d'accorder une attention prioritaire à la mise en œuvre des présentes observations finales et recommandations d'ici la soumission de son prochain rapport périodique. | UN | وتحث الدولة الطرف على إيلاء الأولوية في الاهتمام لتنفيذ هذه الملاحظات والتوصيات الختامية، من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري المقبل. |
La dernière phrase de ce paragraphe devrait être remplacée par les trois phrases suivantes : < < Cependant, de nombreuses délégations ont recommandé que priorité soit donnée à d'autres travaux de la Commission, en particulier dans le domaine du microfinancement. | UN | 48 - وأضافت أنه ينبغي إضافة الجمل الثلاث التالية بدلا من الجملة الأخيرة: " بيد أن عددا من الوفود حث على إيلاء الأولوية لأعمال أخرى للجنة، ولا سيما في مجال التمويل البالغ الصغر. |