"على إيلاء اهتمام خاص" - Translation from Arabic to French

    • à accorder une attention particulière
        
    • à prêter une attention particulière
        
    • d'accorder une attention particulière
        
    • de prêter une attention particulière
        
    • à porter une attention particulière
        
    • d'accorder une attention spéciale
        
    • 'accorder une attention particulière à
        
    • à accorder une attention spéciale
        
    • à prêter une attention toute particulière
        
    • de veiller tout particulièrement
        
    • à s'attacher surtout
        
    • à porter une attention spéciale
        
    • pour qu'une attention particulière soit
        
    • devraient veiller tout spécialement
        
    • à veiller tout particulièrement à l'
        
    La délégation des États-Unis engage la CDI à accorder une attention particulière aux problèmes pressants découlant de la pratique actuelle des organisations internationales. UN وقال إن وفده يشجع اللجنة على إيلاء اهتمام خاص للمشاكل الملحة التي تنشأ في الممارسة الحالية للمنظمات الدولية.
    Le Comité encourage l'État partie à accorder une attention particulière à la pleine application de l'article 4 de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية.
    ii) Encourager les Parties visées à l'annexe I participant au marché du MDP à prêter une attention particulière à une répartition plus équitable des activités de projet au titre du MDP; UN `2` تشجيع الأطراف المدرجة في المرفق الأول المشاركة في سوق آلية التنمية النظيفة على إيلاء اهتمام خاص لزيادة الإنصاف في توزيع أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    Il est prévu, dans ce dernier, d'accorder une attention particulière aux peuples autochtones au moyen d'un ensemble d'engagements d'action précis. UN وينص برنامج العمل على إيلاء اهتمام خاص للشعوب الأصلية ويتعهد بمجموعة من الالتزامات المحددة للعمل.
    Elle a demandé instamment aux États de prêter une attention particulière à la lutte contre toutes les pratiques motivées par la religion ou la conviction qui conduisent à des violations des droits de l'homme et qui sont source de discrimination à l'égard des femmes. UN كما حثت الجمعية العامة في القرار ذاته الدول على إيلاء اهتمام خاص لمكافحة جميع الممارسات التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز ضد المرأة.
    Le Comité encourage l'État partie à accorder une attention particulière à la pleine application de l'article 4 de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à accorder une attention particulière à la pleine application de l'article 4 de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية.
    L'intervenant invite le Directeur général de l'ONUDI à accorder une attention particulière à la réalisation de l'objectif du Nouveau Partenariat relatif à la diversification de la production et des exportations du continent. UN وحث المدير العام لليونيدو على إيلاء اهتمام خاص بتنفيذ هدف هذه الشراكة المتمثل في تنويع الإنتاج والصادرات الأفريقية.
    Il engage les gouvernements à accorder une attention particulière au fait que les personnes d'ascendance africaine ne sont pas associées à l'élaboration des politiques et programmes destinés à améliorer leur situation. UN ويحث الحكومات على إيلاء اهتمام خاص لهذا الإقصاء لدى وضع السياسات والبرامج الرامية إلى تحسين وضعهم.
    Les pays donateurs étaient invités à accorder une attention particulière et tout leur soutien au programme EMPRETEC. UN وأشارت إلى أن البلدان المانحة تُشجَّع على إيلاء اهتمام خاص لبرنامج إمبريتيك ودعمه.
    Le Gouvernement croate est encouragé à accorder une attention particulière à cette question qui reste délicate. UN ويجري تشجيع حكومة كرواتيا على إيلاء اهتمام خاص لهذا المجال الذي لا تزال له حساسيته.
    Le secrétariat de la CNUCED était invité à prêter une attention particulière aux questions liées aux accords commerciaux, qui englobaient les investissements régionaux et bilatéraux. UN وحث أمانة الأونكتاد على إيلاء اهتمام خاص للقضايا المتصلة باتفاقات التجارة التي تشمل الاستثمار الإقليمي والثنائي.
    À l'heure actuelle, nous encourageons à prêter une attention particulière à la poursuite de la mise en œuvre de la loi sur l'élimination de la violence contre les femmes. UN وفي الوقت الراهن، نحن نشجع على إيلاء اهتمام خاص لمواصلة تنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة.
    Elle invite la Rapporteuse spéciale à prêter une attention particulière aux Serbes du Kosovo, qui ont été victimes de ce trafic. UN وقالت إنها تشجع المقررة الخاصة على إيلاء اهتمام خاص بضحايا هذه التجارة من صرب كوسوفو.
    C'est pourquoi nous demandons instamment aux principaux donateurs, à savoir la Commission des stupéfiants et le Programme international des Nations Unies pour le contrôle des drogues (PNUCID) d'accorder une attention particulière à l'article 10 dans le cadre des efforts déployés pour appliquer la Convention de 1988. UN لذا نحث كبار المانحين ولجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على إيلاء اهتمام خاص للمادة ١٠ في الجهود الدولية المبذولة لتنفيذ اتفاقية عام ١٩٨٨.
    À cet égard, et s'agissant de l'organe électoral qui a été approuvé pour le référendum de 1998, le Comité spécial devrait prier instamment la puissance administrante d'accorder une attention particulière à l'établissement des listes des électeurs. UN وفي هذا الشأن، فيما يتصل بالهيئة الانتخابية المتفق عليها بشأن استفتاء عام ١٩٩٨، ينبغي للجنة الخاصة أن تحث الدولة القائمة باﻹدارة على إيلاء اهتمام خاص لتجميع قوائم الناخبين.
    À cet égard, nous décidons également d'accorder une attention particulière aux villes et autres établissements humains implantés dans des milieux naturels extrêmes, notamment dans des zones arides et semi-arides, afin d'aider et de contribuer à leur développement. UN وفي هذا الخصوص، فإننا نوطد العزم أيضا على إيلاء اهتمام خاص للمدن والمستوطنات البشرية الأخرى القائمة في بيئات طبيعية صعبة، مثل المناطق الجافة وشبه الجافة بهدف تقديم المساعدة والدعم في تنميتها.
    La Commission a engagé les gouvernements à combler les lacunes existant dans l'application du Programme d'action et leur a demandé instamment, ainsi qu'à la communauté internationale et à toutes les autres parties prenantes concernées, de prêter une attention particulière aux domaines du Programme d'action ne bénéficiant pas de crédits suffisants pour être appliqués. UN وحثت اللجنة الحكومات على معالجة الثغرات القائمة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وحثت الحكومات والمجتمع الدولي وسائر أصحاب المصلحة المعنيين على إيلاء اهتمام خاص لنواحي القصور في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Une délégation a encouragé l'UNICEF à porter une attention particulière aux adolescentes et à leurs droits, y compris en matière de sexualité et de procréation. UN وشجع أحد الوفود منظمة اليونيسيف على إيلاء اهتمام خاص بالمراهقات وحقوقهن، ومن ضمنها الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Le Groupe tient tout particulièrement à souligner qu'il y a lieu d'accorder une attention spéciale à l'examen des effets négatifs des crises financière, économique, alimentaire et énergétique. UN ويُشدد الفريق بصفة خاصة على إيلاء اهتمام خاص لمعالجة الآثار السلبية للأزمات المالية والاقتصادية والغذائية وأزمة الطاقة.
    Il est prévu à ce titre de former les fonctionnaires de police à accorder une attention spéciale aux victimes et à recueillir les données correctement, mais aussi à assurer des services aux victimes de violence. UN وسيتم تدريب الشرطة على إيلاء اهتمام خاص للضحايا وجمع البيانات على نحو سليم، علاوة على توفير خدمات الدعم للناجيات.
    Le Comité exhorte l'État partie à prêter une attention toute particulière à la situation des femmes rurales afin de mieux se conformer à l'article 14 de la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لأحوال الريفيات بغية تعزيز الامتثال للمادة 14 من الاتفاقية.
    Certaines délégations ont instamment prié l'UNICEF de veiller tout particulièrement à accélérer la diffusion des résultats obtenus en matière de recherche et à faire le point avec réalisme de la partialité de certains travaux de façon à ce que les priorités établies dans le domaine de la recherche financée au niveau international correspondent aux besoins des pays en matière de développement. UN وحثّ البعض اليونيسيف على إيلاء اهتمام خاص للتعجيل بنشر نتائج البحوث و " تدقيق الوقائع " فيما يتعلق بالأخطاء المنهجية في البحوث، لكي تتسنى مواءمة أولويات البحوث الممولة دوليا مع الاحتياجات الإنمائية للبلد المعني.
    Les délégations ont noté les progrès accomplis vers les réformes, notamment pour améliorer l'exécution au niveau des pays, et encouragé l'UNICEF à s'attacher surtout à édifier les capacités locales face aux problèmes de protection des enfants et à traduire les principes et les moyens de défense des droits de l'homme en instruments de programmation concrète. UN 15 - وأشار أعضاء الوفود إلى التقدم المحرز نحو جدول أعمال الإصلاح، خصوصا الجهود المبذولة لتحسين التنفيذ على الصعيد القطري، وحثوا اليونيسيف على إيلاء اهتمام خاص إلى التحديات المتعلقة ببناء القدرات المحلية لمعالجة مسائل توفير الحماية للأطفال وترجمة المبادئ والأدوات المتعلقة بحقوق الأطفال إلى صكوك برمجية ملموسة.
    L'UNICEF était invité à porter une attention spéciale à la prévention de la violence et de l'exploitation sexuelle des enfants dans ses futurs programmes. UN وحث اليونيسيف على إيلاء اهتمام خاص في البرامج في المستقبل لمنع استخدام العنف ضد الأطفال والاستغلال الجنسي لهم.
    Nous insistons par conséquent pour qu'une attention particulière soit accordée aux questions d'accès et d'infrastructure. UN ولذلك فإننا نحث على إيلاء اهتمام خاص لمسائل سبل الحصول على التكنولوجيا وبنيتها الأساسية.
    Le conseil estime qu'étant donné cette situation, les hautes cours norvégiennes devraient veiller tout spécialement à ce que les accusés non blancs bénéficient d'un procès équitable. UN ويرى المحامي أن هذه الحالة خليقة بأن تحمل المحاكم العالية النرويجية على إيلاء اهتمام خاص لكفالة المحاكمة العادلة للمتهمين الملونين.
    Le Comité encourage l'État partie à veiller tout particulièrement à l'application intégrale de l'article 4 de la Convention, et à la répartition appropriée des ressources aux niveaux central et local. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وضمان توزيع الموارد بصورة ملائمة على المستويين المحلي والمركزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more