"على اتخاذ المزيد من التدابير" - Translation from Arabic to French

    • à prendre des mesures supplémentaires
        
    • à prendre de nouvelles mesures
        
    • à prendre d'autres mesures
        
    • de prendre des mesures plus
        
    • à prendre des mesures complémentaires
        
    • à prendre des mesures plus
        
    • à prendre davantage de mesures
        
    • à adopter des mesures supplémentaires
        
    Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures supplémentaires afin que toutes les communautés ayant une identité distincte, notamment les Bosniaques, puissent jouir des droits accordés aux minorités et bénéficier de la protection de ces droits. UN وتشجعها على اتخاذ المزيد من التدابير بحيث تتمتع جميع المجتمعات المحلية ذات الهويات الخاصة، مثل البشناق، بحقوق الأقليات وتحظى بحماية هذه الحقوق.
    7. Il convient que la Conférence exhorte tous les États à prendre des mesures supplémentaires pour renforcer la sûreté des matières et installations nucléaires afin de parer la menace de terrorisme nucléaire. UN 7 - وذكر أنه ينبغي للمؤتمر أن يحث الدول على اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز أمن المواد والمرافق النووية من أجل الحد من خطر الإرهاب النووي.
    Le Conseil a également exhorté le Gouvernement à prendre de nouvelles mesures qui puissent créer les conditions nécessaires pour parvenir à une réconciliation nationale sans exclusive. UN وحث المجلس أيضا الحكومة على اتخاذ المزيد من التدابير لتوفير الظروف اللازمة للتوصل إلى مصالحة وطنية شاملة.
    Elle a pris note des efforts faits pour lutter contre la violence dans la famille et a encouragé la Serbie à prendre d'autres mesures pour punir les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وأشارت أوكرانيا إلى الجهود المبذولة لمكافحة العنف المنزلي وشجعت صربيا على اتخاذ المزيد من التدابير لمعاقبة مرتكبي أفعال العنف ضد النساء والأطفال.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures plus efficaces pour lutter contre la violence dans la famille, en particulier la violence contre les femmes, et de s'attaquer au grave problème des enfants des rues. UN 402- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لمكافحة العنف المنزلي، وخاصة ضد المرأة، ومشكلة أطفال الشوارع الخطيرة.
    La CERI a recommandé que des mesures soient prises pour garantir la pleine intégration des Roms et des Égyptiens dans tous les aspects de la vie sociale, économique et politique et a invité instamment les autorités à prendre des mesures complémentaires pour lutter contre la traite des enfants roms et égyptiens. UN وأوصت اللجنة باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان إدماج الروما والمصريين إدماجاً كاملاً في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛ وحثت السلطات على اتخاذ المزيد من التدابير لمكافحة الاتجار بأطفال الروما والمصريين.
    Elle a incité la Slovaquie à prendre des mesures plus efficaces pour protéger les droits des groupes minoritaires, y compris les droits du peuple rom à la santé et à l'éducation. UN وحثت الصين سلوفاكيا على اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لحماية حقوق الأقليات القومية، بما في ذلك حقوق شعب الروما في الصحة والتعليم.
    Elle a encouragé le Gouvernement néerlandais à prendre davantage de mesures pour lutter contre les inégalités dont souffraient les femmes sur le marché du travail. UN وحثت أيضاً حكومة هولندا على اتخاذ المزيد من التدابير من أجل التصدي للعقبات التي تواجهها النساء في سوق العمل.
    971. Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures supplémentaires pour aider les familles à assumer leurs responsabilités en ce qui concerne l'éducation et le développement des enfants, compte tenu notamment des articles 18 et 27 de la Convention. UN ٩٧١ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير لتأمين مساعدة اﻷسرة على الاضطلاع بمسؤولياتها في تربية الطفل ونموه، وبشكل خاص في ضوء المادتين ٨١ و ٢٧ من الاتفاقية.
    7. Il convient que la Conférence exhorte tous les États à prendre des mesures supplémentaires pour renforcer la sûreté des matières et installations nucléaires afin de parer la menace de terrorisme nucléaire. UN 7 - وذكر أنه ينبغي للمؤتمر أن يحث الدول على اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز أمن المواد والمرافق النووية من أجل الحد من خطر الإرهاب النووي.
    Ils exhortent une fois de plus la communauté internationale à prendre des mesures supplémentaires appropriées pour lever les obstacles à la réalisation du droit à l'autodétermination des peuples vivant sous domination coloniale ou occupation étrangère, qui sont préjudiciables à leur développement économique et social. UN وتحث مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي من جديد على اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تعترض إعمال الحق في تقرير المصير للشعوب الخاضعة للاستعمار والاحتلال الأجنبي مما يؤثر سلباً على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Il a encouragé le pays à prendre des mesures supplémentaires pour surmonter le problème de l'apatridie et des restrictions linguistiques qui touchaient la minorité russophone. UN وشجعت الدانمرك إستونيا على اتخاذ المزيد من التدابير لحل مشكلة انعدام الجنسية والقيود المفروضة على لغة الأقلية الناطقة بالروسية.
    586. Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures supplémentaires pour faire en sorte que les enfants demandeurs d'asile et les enfants réfugiés puissent accéder aux services, notamment les services de santé, dans des conditions d'égalité. UN 586- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير لضمان منح أطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين تكافؤ فرص الحصول على الخدمات، بما فيها الرعاية الصحية.
    L'UNESCO a encouragé l'Arménie à prendre des mesures supplémentaires ciblées pour garantir le droit à l'éducation des habitants des zones rurales. UN 72- وشجعت اليونسكو أرمينيا على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى ضمان حق سكان المناطق الريفية في التعليم(145).
    96. Le Comité invite l'État partie à prendre de nouvelles mesures préventives ciblées et de mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation en concertation avec des ONG. UN 96- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير الوقائية المستهدفة والتنسيق مع المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بتنفيذ حملات التوعية.
    6. Se félicite des mesures prises jusqu'à présent pour trouver une solution au problème des requêtes et actes de procédure dilatoires, qui ont pour effet d'allonger les procès, et encourage le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à prendre de nouvelles mesures pour améliorer le contrôle et la supervision des conseils de la défense; UN 6 - ترحب بالإجراءات المتخذة حتى الآن لمعالجة مسألة الطلبات والمذكرات التعطيلية التي تؤدي إلى إطالة مدة إجراءات المحاكمة، وتشجع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين عملية الرصد والرقابة المتصلة بمحامي الدفاع؛
    6. Se félicite des mesures prises jusqu'à présent pour trouver une solution au problème des requêtes et actes de procédure dilatoires qui ont pour effet d'allonger les procès et encourage le Tribunal à prendre de nouvelles mesures pour améliorer le contrôle et la supervision des conseils de la défense; UN 6 - ترحب بالإجراءات المتخذة حتى الآن لمعالجة مسألة الطلبات والمذكرات التعطيلية التي تؤدي إلى إطالة مدة إجراءات المحاكمة، وتشجع المحكمة على اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين عملية الرصد والرقابة المتصلة بمحامي الدفاع؛
    L'Inde a donc invité la Slovaquie à fournir des informations sur les difficultés du pays pour assurer une meilleure intégration de la communauté rom et a engagé le Gouvernement à prendre d'autres mesures nécessaires pour assurer un développement social durable de la communauté rom. UN ولذلك طلبت الهند إلى سلوفاكيا أن تقدم معلومات عن التحديات التي تواجهها الحكومة في تحسين إدماج جماعة الروما وحثت الحكومة على اتخاذ المزيد من التدابير اللازمة لتنمية جماعة الروما تنمية اجتماعية مستدامة.
    Il l'engage aussi à prendre d'autres mesures en vue d'accroître le taux d'activité des mères de jeunes enfants et des mères célibataires en renforçant les programmes de congé parental et en encourageant les hommes à partager avec les femmes les responsabilités parentales. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى زيادة معدل مشاركة أمهات صغار الأطفال والأمهات الوحيدات في القوة العاملة من خلال تعزيز برامج الإجازة الوالدية للرجال وتشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات تربية الأطفال مع النساء.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures plus efficaces pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et filles réfugiées, migrantes et issues de groupes minoritaires, et d'intensifier ses efforts afin de combattre et d'éliminer la xénophobie et le racisme en Australie, en particulier leurs incidences sur les femmes et les filles. UN 246 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على التمييز ضد نساء وفتيات اللاجئين والمهاجرين والأقليات، وتعزيز جهودها لمكافحة وإزالة كراهية الأجانب والعنصرية في استراليا، ولا سيما من حيث تأثيرها على النساء والفتيات.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures plus efficaces pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et filles réfugiées, migrantes et issues de groupes minoritaires, et d'intensifier ses efforts afin de combattre et d'éliminer la xénophobie et le racisme en Australie, en particulier leurs incidences sur les femmes et les filles. UN 29 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على التمييز ضد نساء وفتيات اللاجئين والمهاجرين والأقليات، وتعزيز جهودها لمكافحة وإزالة كراهية الأجانب والعنصرية في استراليا، ولا سيما من حيث تأثيرها على النساء والفتيات.
    En 2009 également, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a encouragé la Croatie à prendre des mesures complémentaires visant à assurer la représentation équitable et adéquate de tous les groupes minoritaires dans tous les organismes publics, notamment l'appareil judiciaire et les organes de coordination des droits de l'homme au niveau du comté. UN وأيضاً في عام 2009 شجعت لجنة القضاء على التمييز العنصري كرواتيا على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى تحقيق تمثيل جميع الأقليات بصورة منصفة ومناسبة في جميع الهيئات العامة، بما في ذلك السلطة القضائية وهيئات تنسيق حقوق الإنسان على المستوى القطري(116).
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures plus énergiques pour diffuser et promouvoir la Convention de manière systématique, par des programmes de sensibilisation tenant compte du niveau élevé d'illettrisme et mettant l'accent sur la communication orale, écrite ou artistique, dans tout l'État partie et en particulier dans les zones rurales. UN 26- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير الفاعلة بغية نشر الاتفاقية وتعزيزها ومعالجة مستوى الأمية المرتفع من خلال برامج نشر التوعية الشفهية أو الخطية أو الفنية في كامل أنحاء الدولة الطرف وفي المناطق الريفية على وجه الخصوص.
    12. Note avec préoccupation les conditions de détention, en particulier celles des personnes passibles de la peine de mort, et encourage le Gouvernement à prendre davantage de mesures pour remédier à la situation; UN ٢١- تلاحظ بقلق أوضاع الاعتقال، ولا سيما أوضاع اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام، وتشجع الحكومة على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى معالجة هذه اﻷوضاع؛
    176. Le Comité encourage l'Etat partie à adopter des mesures supplémentaires pour aider les familles à assumer leurs responsabilités en ce qui concerne l'éducation et le développement des enfants, compte tenu notamment des articles 18 et 27 de la Convention. UN ٦٧١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير لتأمين مساعدة اﻷسرة على الاضطلاع بمسؤولياتها في تربية الطفل ونموه، وبشكل خاص في ضوء المادتين ٨١ و٧٢ من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more