"على اتخاذ كافة التدابير اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • à prendre toutes les mesures nécessaires
        
    • à prendre toutes les mesures voulues
        
    • de prendre toutes les mesures nécessaires
        
    Il invite les autorités à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les témoins de violations des droits de l'homme appelés à déposer en justice soient effectivement protégés par l'Etat. UN ويحث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتوفير الحماية لشهود انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة فعالة.
    Le Comité engage le Gouvernement israélien à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à ses violations du droit international et à respecter pleinement l'avis consultatif. UN وأضاف أن اللجنة تحثُ الحكومة الإسرائيلية على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لإنهاء انتهاكاتها للقانون الدولي والامتثال الكامل للفتوى.
    Résolues à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre l'impunité en établissant leur compétence et en mettant au point des mécanismes en vue de conduire des enquêtes lorsque des activités criminelles sont signalées et d'appréhender les individus et entités impliqués dans ces activités, y compris les dirigeants des SMSP, afin d'engager des poursuites à leur encontre et de les punir, UN وقد عقدت العزم على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة الإفلات من العقاب عن طريق وضع نظام قضائي وآليات للتحقيق في التقارير المتعلقة بالأنشطة الجنائية والقبض على الأفراد والكيانات المتورطة في أنشطة جنائية، بما في ذلك كبار مسؤولي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بهدف مقاضاتهم ومعاقبتهم،
    Les participants géorgiens ont exhorté les coprésidents à prendre toutes les mesures voulues pour éviter une telle éventualité. UN وحثَّ المشاركون الجورجيون الرؤساء المشاركين على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع مثل هذا التطور.
    211. Le Comité prie instamment l'État partie, à titre prioritaire, de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les demandeurs d'asile soient hébergés dans des conditions conformes aux prescriptions de l'article 16 de la Convention. UN 211- وتحث اللجنة الدولة الطرف على سبيل الأولوية على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان إيواء ملتمسي اللجوء في أماكن تتفق مع مقتضيات المادة 16 من الاتفاقية.
    Résolues à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre l'impunité en établissant leur compétence et en mettant au point des mécanismes en vue de conduire des enquêtes lorsque des activités criminelles sont signalées et d'appréhender les individus et entités impliqués dans ces activités, y compris les dirigeants des SMSP, afin d'engager des poursuites à leur encontre et de les punir, UN وقد عقدت العزم على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة الإفلات من العقاب عن طريق وضع نظام قضائي وآليات للتحقيق في التقارير المتعلقة بالأنشطة الجنائية والقبض على الأفراد والكيانات المتورطة في أنشطة جنائية، بما في ذلك كبار مسؤولي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بهدف مقاضاتهم ومعاقبتهم،
    Ils ont exhorté les pays développés à prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées afin d'augmenter le taux des débours pour s'acquitter de leurs obligations existantes selon les calendriers convenus, en vue d'aider les pays en développement à atteindre opportunément les OMD. UN كما حث رؤساء الدول والحكومات البلدان المتقدمة على اتخاذ كافة التدابير اللازمة نحو زيادة معدل مدفوعات المساعدات وفاء للالتزامات التي تعهدت بها وبحيث يتفق السداد مع الجداول الزمنية المتفق عليها، بغية مساعدة البلدان النامية في تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية في حينها.
    6. Invite en outre les États membres à prendre toutes les mesures nécessaires pour affecter des ressources suffisantes à l'élimination des principales causes de la crise alimentaire et de la crise nutritionnelle en Afrique; UN 6 - يحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتخصيص موارد كافية للتخفيف من الأسباب الرئيسية لأزمة الغذاء والتغذية في أفريقيا؛
    Les Ministres ont également exhorté les pays développés à prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour augmenter le niveau de leur aide afin de s'acquitter de leurs obligations dans les délais convenus, de façon à permettre aux pays en développement d'atteindre dans les temps les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما حث الوزراء البلدان المتقدمة على اتخاذ كافة التدابير اللازمة والملائمة لزيادة معدل مدفوعات المعونة وفاءً لالتزاماتها القائمة من أجل إنجاز الجداول الزمنية المتفق عليها بغية مساعدة البلدان النامية في تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية في حينها.
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les enfants réfugiés et demandeurs d'asile susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités aient le droit de bénéficier de services d'aide à la réadaptation physique et psychologique, ainsi que de mesures de réinsertion sociale. UN 25- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان استفادة جميع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين ربّما يكونون قد جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتالية من تدابير التعافي الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي الملائمة.
    4. Encourage les pays parties touchés qui n'ont pas encore finalisé leurs programmes d'action nationaux à prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le processus d'élaboration avec l'appui du secrétariat et du Mécanisme mondial, en vue de les finaliser avant la fin de 2005, comme ils y ont été invités dans la décision 8/COP.4; UN 4- يشجع البلدان الأطراف المتأثرة التي لم تنته بعد من إعداد برامج عملها الوطنية على اتخاذ كافة التدابير اللازمة للتعجيل بعملية وضع البرامج، بدعم من الأمانة والآلية العالمية، من أجل إنجازها بحلول عام 2005، كما يوصي بذلك المقرر 8/م أ-4؛
    505. Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que sa législation nationale soit pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention, en particulier dans le domaine de la justice pour mineurs, des demandeurs d'asile non accompagnés et de l'exploitation sexuelle des enfants. UN 505- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان تطابق تشريعاتها المحلية تماماً مع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية، وخاصة في مجال قضاء الأحداث وملتمسي اللجوء غير المصحوبين والاستغلال الجنسي للأطفال.
    b) Exhorte le HCR à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer des achats efficaces, justes et rentables tant au Siège que sur le terrain; UN )ب( تحث المفوضية على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان أن تتم المشتريات بكفاءة ونزاهة وفعالية في التكاليف في كل من المقر والميدان، سواء تمت هذه المشتريات مباشرة أو عن طريق الشركاء المنفذين؛
    En prenant rapidement des mesures pour éliminer de la législation les violations flagrantes du droit à la liberté d'association, le Gouvernement montrera au Conseil d'administration sa détermination continue à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect intégral des droits syndicaux au Nigéria. " UN إن العمل بسرعة من أجل إزالة ما تبقى في القانون من انتهاكات واضحة لحرية تكوين الجمعيات سيبرهن لمجلس الادارة على استمرار عزم الحكومة على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان الاحترام التام للحقوق النقابية في نيجيريا " .
    Les Rapporteurs spéciaux ont engagé les autorités gambiennes à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection de chacun contre toutes violence, représailles, discrimination ou pression consécutives à l'exercice légitime, à titre individuel ou en association avec d'autres, des droits visés par la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN وحث المقررون الخاصون السلطات الغامبية على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لكفالة الحماية للجميع، فرادى وجماعة، من أي عنف أو انتقام أو تمييز ضار أو ضغط نتيجة ممارستهم المشروعة للحقوق المشار إليها في الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان(84).
    10. Le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour incorporer pleinement le Protocole facultatif dans son ordre juridique interne. UN 10- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان الإدماج الكامل للبروتوكول الاختياري في نظامها القانوني المحلي.
    Il a dit rester préoccupé par le fait que l'application des lois laissait à désirer et a encouragé le Gabon à prendre toutes les mesures voulues pour rendre sa législation interne, y compris son droit coutumier, pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN وظلت اللجنة قلقة من ضعف تنفيذ التشريعات، وشجعت غابون على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان تطابق تشريعها المحلي، بما في ذلك قانونها العرفي، تطابقاً تاماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية(18).
    119. Invitons instamment les États qui se livrent aujourd'hui à des pratiques assimilables à l'esclavage, ou qui les autorisent, à prendre toutes les mesures voulues pour y mettre fin, à engager un dialogue constructif et à faire le nécessaire pour remédier à ce problème et aux préjudices qui en résultent; UN 119- نحث الدول التي تشارك في الممارسات الشبيهة بأشكال الرق المعاصرة أو تبيحها على اتخاذ كافة التدابير اللازمة والمناسبة لوضع حد لها، والدخول في حوار بناء، وتنفيذ التدابير بغية تصحيح المشكلة والضرر الناتج عنها؛
    312. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les familles vivant dans la pauvreté dans les bidonvilles aient accès aux services publics. UN 312- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حصول الأسر التي تعيش حالة فقر في مدن الصفيح على الخدمات العامة.
    14. Demande instamment à la Fédération de Russie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les personnes déplacées à l''intérieur du pays soient protégées et de leur fournir les produits de première nécessité dont elles ont besoin pour assurer leur subsistance quotidienne, ainsi que de les loger et de rétablir les services publics, en priorité; UN 14- تحث الاتحاد الروسي على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المشردين داخلياً وتزويدهم بالضروريات الأساسية لمعيشتهم اليومية، فضلاً عن توفير المساكن واستعادة المرافق العامة على وجه الاستعجال؛
    Le paragraphe 4 de l'article 153 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 dispose que l'obligation faite, conformément à l'article 139 de la Convention, aux États patronnant des activités leur impose de < < prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer > > le respect des textes pertinents par les contractants qu'ils patronnent. UN 1 - تنص الفقرة 4 من المادة 153 الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 على أن الالتزام الواقع على عاتق الدول المزكِّية طبقا للمادة 139 من الاتفاقية ينطوي على " اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان " امتثال المتعاقد المُزكَّى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more