"على اتصال منتظم مع" - Translation from Arabic to French

    • régulièrement en contact avec
        
    • des contacts réguliers avec
        
    • en contact régulier avec
        
    • en contact permanent avec
        
    • maintient un contact suivi avec
        
    Il est aussi resté régulièrement en contact avec l'OSCE et avec les amis du Secrétaire général pour la Géorgie. UN كما ظل على اتصال منتظم مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومع أصدقاء اﻷمين العام المعنيين بجورجيا.
    i) Le Bureau du Conseil économique et social devrait être régulièrement en contact avec les bureaux de la Deuxième et de la Troisième Commissions de l'Assemblée générale; UN ' 1` ينبغي أن يبقى مكتب المجلس على اتصال منتظم مع مكتبي اللجنتين الثانية والثالثة التابعتين للجمعية العامة؛
    Nous avons des contacts réguliers avec un certain nombre de participants potentiels, afin de promouvoir la plus large participation possible au système. UN ونحن على اتصال منتظم مع عدد من المشاركين المحتملين الآخرين بغية الترويج لأوسع مشاركة ممكنة في النظام.
    Le Bureau maintient des contacts réguliers avec les hauts responsables des missions afin de faire le point avec eux sur la suite donnée aux recommandations concernant des problèmes individuels et systémiques. UN ويبقي المكتب على اتصال منتظم مع كبار المسؤولين في البعثات لغرض متابعة التوصيات المتعلقة بقضايا فردية ومنهجية.
    L'Organisation nationale du renseignement a proposé d'adopter la législation nécessaire pour parer aux imprévus et est pour cela en contact régulier avec ses partenaires dans la région. UN اقترحت هيئة الاستخبارات الوطنية تشريعا مناسبا من المقرر إنفاذه لمواجهة حالات الطوارئ، وبقيت على اتصال منتظم مع الهيئات النظيرة في المنطقة للمساعدة في هذه العملية.
    En ce qui concerne les questions de sécurité, le Département de la sûreté et de la sécurité était en contact permanent avec le premier échelon d'intervention de la ville hôte. UN ومن حيث المسائل المتصلة بالأمن، ظلت إدارة السلامة والأمن على اتصال منتظم مع كل جهة من جهات الاستجابة الأولى في المدينة المضيفة.
    Le HCR maintient un contact suivi avec l'IGAD et compte étendre et élargir sa coopération avec cette organisation. 4. Région des Grands Lacs UN والمفوضية على اتصال منتظم مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية وهي تعتزم تمديد وتوسيع نطاق تعاونها مع هذه المنظمة.
    En outre, il semble que le fils soit resté régulièrement en contact avec son père après être parti pour Colombo. UN وفضلا عن ذلك، فإن الابن فيما يبدو ظل على اتصال منتظم مع والده بعد رحيله قاصدا كولومبو.
    En outre, le Chef du bureau de liaison de Tindouf a tenu des réunions informelles ponctuelles et est resté régulièrement en contact avec les organismes intéressés. UN إضافة إلى ذلك، عقد رئيس مكتب الاتصال بتندوف اجتماعات غير رسمية ومخصصة وأبقى على اتصال منتظم مع الوكالات المعنية.
    Nous travaillons à des accords similaires avec les gouvernements kényen et rwandais, et sommes régulièrement en contact avec le Gouvernement zaïrois, dont nous nous employons à obtenir l'entière coopération. UN ونعمل حاليا على إبرام اتفاقات مشابهة مع حكومتي كينيا ورواندا، كما أننا على اتصال منتظم مع حكومة زائير من أجل ضمان تعاونها الكامل.
    Nombre d'entre eux le font déjà et tous les responsables de pays du Département doivent se tenir régulièrement en contact avec les spécialistes et chercheurs les plus respectés dans leurs domaines de compétences respectifs. UN وكثير منها قد فعل ذلك، وثمة تعليمات دائمة لجميع الموظفين المكتبيين بأن يكونوا على اتصال منتظم مع كبار الخبراء اﻷكاديميين في ميادينهم.
    La Coordonnatrice spéciale reste régulièrement en contact avec le Directeur général de l'OIAC et moi-même pour veiller à ce que le siège de nos deux organisations soient tenus parfaitement au courant de l'évolution de la situation. UN وتبقى المنسقة الخاصة على اتصال منتظم مع المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومعي لكفالة إبقاء مقرَّينا على إحاطة تامة بتطور الحالة.
    Le commissaire de police est régulièrement en contact avec le Procureur général au sujet d'infractions pénales commises sur le territoire des Bahamas et de celles commises à l'étranger mais relevant de sa juridiction. UN ومفوض الشرطة على اتصال منتظم مع المدعي العام فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب داخل جزر البهاما وتلك التي ترتكب خارجها وتؤثر في الولاية القضائية.
    Elle entretient des contacts réguliers avec le Bureau du FNUAP pour le Pacifique et collabore sur diverses questions, le cas échéant. UN ونحن على اتصال منتظم مع مكتب الصندوق في منطقة المحيط الهادئ، ونعمل معا بشأن القضايا حيثما كان ذلك مناسبا وممكنا.
    Conscient de l'importance de la coopération pour mener à bien ces activités humanitaires, Israël a maintenu des contacts réguliers avec l'équipe de coordination civile et militaire du HCR qui nous a aidés à trouver un emplacement pour l'hôpital. UN وإدراكا ﻷهمية التعاون في تعزيز نجاح اﻷنشطة اﻹنسانية، ظلت إسرائيل على اتصال منتظم مع الفريق التنسيقي المدني ـ العسكري التابع لمفوضية شؤون اللاجئين، الذي ساعد في العثور على موقع للمستشفى.
    La législation portugaise a en outre été modifiée de manière à ce qu'il soit obligatoire pour toute personne se portant candidate à un emploi ou une activité, rémunéré ou non, supposant des contacts réguliers avec des enfants, de présenter un extrait de casier judiciaire. UN وعُدّلت التشريعات البرتغالية لتُلزم أي شخص يتقدم بطلب للعمل بأجر أو من غير أجر أو لممارسة نشاط ينطوي على اتصال منتظم مع الأطفال بأن يُقدّم ما يثبت خلوّ سجلّه من السوابق الجنائية.
    J'aurais certainement dû évoquer nos relations avec la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie qui est en contact régulier avec le Conseil de l'Europe et qui a été très utile aux délégations qui ont visité le pays. UN وكنت أود أن أقول شيئا بشأن اتصالاتنا مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، وهي على اتصال منتظم مع مجلس أوروبا، وقد درجت على تقديم كل المساعدة لوفودنا الزائرة.
    Seul un des détenus interrogés par le Groupe de contrôle, le chef de l'équipe Omar Idriss Mohamed semble avoir été en contact régulier avec les dirigeants de l'OLF à Asmara. UN 312 - معتقل واحد فقط ممن التقى بهم فريق الرصد، وهو عمر إدريس محمد قائد الفريق، هو الذي كان فيما يبدو على اتصال منتظم مع قيادة جبهة تحرير أورومو في أسمرة.
    Le Groupe prétend que seul un des détenus, < < le chef de l'équipe, Omar Idriss Mohamed, semble avoir été en contact régulier avec les dirigeants du Front de libération oromo > > . UN 74 - ويزعم فريق الرصد أن معتقلا واحدا فقط من معتقلي جبهة تحرير أورومو، وهو عمر إدريس محمد، قائد الفريق، كان فيما يبدو على اتصال منتظم مع قيادة جبهة تحرير أورومو.
    13. Le Chef de l'Equipe de liaison restera en contact permanent avec le Coordonnateur résident de l'Organisation des Nations Unies et, si celui-ci en fait la demande, le conseillera sur les questions liées à la sécurité du personnel des Nations Unies opérant au Cambodge. UN ١٣ - ويظل كبير ضباط الاتصال العسكري على اتصال منتظم مع المنسق المقيم لﻷمم المتحدة، ويقدم له، إذا طلب ذلك، المشورة بشأن المسائل المتصلة بأمن موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في كمبوديا.
    f) Forces de paix des Nations Unies (FPNU). Le Comité était en contact permanent avec le Département des opérations de maintien de la paix et avec la FORPRONU, qui a été remplacée par la suite par la FPNU dans l'ex-Yougoslavie, pour toutes les questions relatives à son mandat. UN )و( قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة - ظلت اللجنة على اتصال منتظم مع إدارة عمليات حفظ السلام ومع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، التي حلت محلها فيما بعد في يوغوسلافيا السابقة قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، بشأن المسائل المختلفة المتصلة بولايتها.
    Le HCR maintient un contact suivi avec l'IGAD et compte étendre et élargir sa coopération avec cette organisation. UN والمفوضية على اتصال منتظم مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية وهي تعتزم تمديد وتوسيع نطاق تعاونها مع هذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more