Nous nous félicitons de l'achèvement du travail de vérification du processus de paix au El Salvador que l'ONU mène depuis la signature des accords de paix dans mon pays. | UN | ويسرنا اختتام التحقق من عملية السلام الذي اضطلعت به الأمم المتحدة منذ التوقيع على اتفاقات السلام في ذلك البلد. |
En effet, peut-être les signataires des accords de paix ont-ils sous-estimé les difficultés de procéder à des transformations aussi profondes que celles prévues, surtout lorsqu'elles touchent aux intérêts de groupes particuliers. | UN | ولعلّ الموقّعين على اتفاقات السلام قد هوّنوا بطبيعة الحال من صعوبة الترويج لمجموعة التحولات التي يتم التفكير فيها، خاصة عندما يكون لها تأثير على مصالح مجموعات معينة. |
Peut-être est-il superflu de rappeler les bénéfices qu'Israël a pu récolter en quelques mois après la signature des accords de paix. | UN | ولعله من غير الضروري التذكير بالرصيد الذي جنته إسرائيل في اﻷشهــر التي أعقبت التوقيع على اتفاقات السلام. |
Demande à tous les intéressés, lors de la négociation et de la mise en œuvre d'accords de paix, d'adopter une démarche soucieuse d'équité entre les sexes, en particulier : | UN | يهيب بجميع الأطراف الفاعلة المعنية، عند التفاوض على اتفاقات السلام وتنفيذها، الأخذ بمنظور جنساني، يشمل ما يلي: |
Demande à tous les intéressés, lors de la négociation et de la mise en œuvre d'accords de paix, d'adopter une démarche soucieuse d'équité entre les sexes, en particulier : | UN | يهيب بجميع الأطراف الفاعلة المعنية، عند التفاوض على اتفاقات السلام وتنفيذها، الأخذ بمنظور جنساني يشمل ما يلي: |
Le PNUD aidait également à consolider les accords de paix en s'efforçant de promouvoir le maintien de la paix. | UN | كما يساعد البرنامج اﻹنمائي في المحافظة على اتفاقات السلام عن طريق محاولة التشجيع على استمرار السلام. |
:: Demander à toutes les parties qui négocient et mettent en application un accord de paix, de garder à l'esprit l'égalité entre les sexes, en particulier : | UN | الطلب إلى جميع الجهات الفاعلة المشاركة في التفاوض على اتفاقات السلام وتنفيذها أن تعتمد منظوراً جنسانياً يشمل إيلاء اعتبار للأمور التالية: |
Cela a continué de créer des difficultés économiques et sociales pour les habitants des territoires occupés dont le niveau de vie a, selon les estimations, baissé de 30 % depuis la signature des accords de paix. | UN | وما فتئت عمليات اﻹغلاق تتسبب في نشوء صعوبات اقتصادية واجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة الذين يقدر أن مستوى معيشتهم قد تدنى بنسبة ٣٠ في المائة منذ التوقيع على اتفاقات السلام. |
Comme suite de la signature des accords de paix au Guatemala, l'OEA a mis au point un programme d'appui au déminage et aux munitions non explosées en 1998. | UN | ومتابعة للتوقيع على اتفاقات السلام في غواتيمالا، وضعت منظمة الدول الأمريكية برنامجا لدعم إزالة الألغام وأجهزة لم تنفجر في عام 1998. |
La fin du conflit armé et la signature des accords de paix ont été obtenus par les efforts de divers gouvernements successifs, de concert avec les organisations sociales, économiques et politiques. | UN | وقد تم إنهاء النزاع المسلح والتوقيع على اتفاقات السلام بفضل جهود مختلف الحكومات المتتالية بالتعاون مع المنظمات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Un plan-cadre a été adopté en vue d'éliminer totalement la culture du pavot d'ici 15 ans, en coopération avec les dirigeants ethniques qui ont signé des accords de paix avec le Gouvernement. | UN | ولقد اعتمدت خطة شاملة للقضاء التام على زراعة القنب خلال ١٥ عاما، بالتعاون مع زعماء اﻹثنيات الذين وقعوا على اتفاقات السلام مع الحكومة. |
Ces pays — les Amis du processus de paix au Guatemala — ont beaucoup fait pour aider la négociation et la mise en oeuvre des accords de paix au Guatemala. | UN | ولقد عملت تلك البلدان، المعروفة بأنها مجموعة أصدقاء عملية إقرار السلم في غواتيمالا، الشيء الكثير للمساعدة في التفاوض على اتفاقات السلام في غواتيمالا، وفي تنفيذها أيضا. |
La signature des accords de paix a lancé un ensemble de défis non seulement aux parties en présence — le Gouvernement et l'URNG — mais aussi à la société tout entière. | UN | ويثير التوقيع على اتفاقات السلام مجموعة من التحديات لا للطرفين المعنيين فحسب، وهما حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، وإنما للمجتمع الغواتيمالي ككل. |
Le Conseil prie le Secrétaire général de fournir à ceux qui négocient des accords de paix un dossier recensant les pratiques ayant permis d'obtenir les meilleurs résultats sur le terrain. | UN | ويطلب المجلس من الأمين العام أن يزود المتفاوضين على اتفاقات السلام بسجل يحتوي على أفضل الممارسات استنادا إلى الخبرة الميدانية. |
Le Conseil prie le Secrétaire général de fournir à ceux qui négocient des accords de paix un dossier recensant les pratiques ayant permis d'obtenir les meilleurs résultats sur le terrain. | UN | ويطلب المجلس من اﻷمين العام أن يزود المتفاوضين على اتفاقات السلام بسجل يحتوي على أفضل الممارسات استنادا إلى الخبرة الميدانية. |
Le Conseil prie le Secrétaire général de fournir à ceux qui négocient des accords de paix un dossier recensant les pratiques ayant permis d'obtenir les meilleurs résultats sur le terrain. | UN | ويطلب المجلس من الأمين العام أن يزود المتفاوضين على اتفاقات السلام بسجل يحتوي على أفضل الممارسات استنادا إلى الخبرة الميدانية، |
Un rapport sur le respect des engagements pris au titre des accords de paix entre janvier et juillet 1998 doit être publié sous peu. | UN | ٤٣ - وسيصدر عما قريب تقرير عن الامتثال للالتزامات المترتبة على اتفاقات السلام فيما بين كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه ١٩٩٨. |
Conseils sur les questions de maintien de l'ordre aux participants à la négociation d'accords de paix | UN | تقديم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بإنفاذ القانون في سياق التفاوض على اتفاقات السلام |
Ce n'est qu'après que l'ONU s'est vu attribuer un rôle majeur de médiateur en 1994 que des progrès tangibles ont été faits grâce à la négociation et à la signature d'accords de paix partiels. | UN | والتقدم الملموس الذي أحرز في مراحل التفاوض على اتفاقات السلام الجزئية والتوقيــع عليها لــم يكن ممكنا إلا بعــد تكليف اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في هذه العملية كوسيط في عام ١٩٩٤. |
Demande à tous les intéressés, lors de la négociation et de la mise en œuvre d'accords de paix, d'adopter une démarche soucieuse d'équité entre les sexes, en particulier : | UN | يطلب إلى جميع الأطراف الفاعلة المعنية، عند التفاوض على اتفاقات السلام وتنفيذها، الأخذ بمنظور جنساني، يشمل، في جملة أمور، ما يلي: |
Le pourcentage de 13,1 % est bien en deçà de celui auquel les Palestiniens, se fondant sur les accords de paix, s’attendaient. | UN | ونسبة اﻟ ١٣,١ في المائة تقل كثيرا عن النسبة التي يتطلع اليها الفلسطينيون بناء على اتفاقات السلام. |
Le Fonds de consolidation de la paix créé sur la recommandation des États Membres devrait aider à combler le vide dangereux qui suit souvent la conclusion d'un accord de paix. | UN | 9 - من المتوقع أن تساهم توصية الدول الأعضاء بإنشاء صندوق بناء السلام في سد ثغرة حرجة وشائعة تظهر عادة فور التوقيع على اتفاقات السلام. |