"على اتفاقات ثنائية" - Translation from Arabic to French

    • des accords bilatéraux
        
    • dans le cadre d'accords bilatéraux
        
    Elle prête une assistance technique aux gouvernements pour la négociation des accords bilatéraux ou multilatéraux concernant les migrations de travailleurs. UN وتقدم المساعدة الفنية أيضا للحكومات التي تتفاوض على اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن هجرة العمال.
    Du point de vue international, Cuba continue de négocier et de signer des accords bilatéraux. UN وعلى الصعيد الدولي، واصلت كوبا التفاوض والتوقيع على اتفاقات ثنائية.
    Elle a signé des accords bilatéraux d'assistance mutuelle en matière judiciaire avec plus de 40 pays. UN وقد وقَّعت على اتفاقات ثنائية للمساعدة المتبادلة في المسائل القضائية مع 40 بلداً.
    La coopération entre l'Angola et le Congo s'appuie sur des accords bilatéraux signés par les deux gouvernements, et ces accords portent notamment sur la coopération militaire. UN فالتعاون بين أنغولا والكونغو قائم على اتفاقات ثنائية وقعتها الحكومتان وتضمنت، بالطبع، التعاون العسكري.
    Les autorités chargées de la concurrence échangent très souvent des renseignements ou des idées d'ordre général, de façon informelle ou dans le cadre d'accords bilatéraux ou régionaux, ainsi qu'en application de l'Ensemble de principes et de règles et des instruments de l'OCDE. UN وتوجد اتصالات واسعة المدى بين السلطات المعنية بالمنافسة من أجل تبادل المعلومات العامة والخبرات والأفكار؛ وتجري هذه الاتصالات إما على أساس غير رسمي أو بناءً على اتفاقات ثنائية أو إقليمية، كما أنها تجرى بمقتضى مجموعة المبادئ والقواعد، وبمقتضى صكوك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Le Brésil a conclu avec divers pays des accords bilatéraux sur la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وقعَّت البرازيل على اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان بشأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Cela étant, le Brésil a conclu des accords bilatéraux aux termes desquels, au cas où l'accusé ne pourrait être extradé, l'État brésilien assume la responsabilité de le poursuivre. UN وفي نفس الوقت وقعت البرازيل على اتفاقات ثنائية تقضي بأنه إذا لم يمكن تسليم المتهم فإن الدولة تضطلع بمسؤولية محاكمته.
    L'Estonie a conclu des accords bilatéraux en matière de sécurité sociale avec la Finlande, la Lettonie, la Lituanie et l'Ukraine. UN وقد وقعت إستونيا على اتفاقات ثنائية للضمان الاجتماعي مع أوكرانيا وفنلندا ولاتفيا وليتوانيا.
    Certains États ont également signé des accords bilatéraux de coopération policière pour lutter contre la criminalité organisée transnationale. UN وقد وقَّعت بعض الدول أيضا على اتفاقات ثنائية لتعاون الشرطة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Cela évite d'avoir à négocier et à conclure des accords bilatéraux spéciaux d'extradition, ainsi que d'en prendre en charge les coûts. UN وتنتفي بهذا الحاجة إلى التفاوض على اتفاقات ثنائية خاصة بتسليم المطلوبين وإبرامها وإلى تحمل التكاليف اللازمة لذلك.
    A négocié des accords bilatéraux sur les services aériens et des accords de prêt au nom du Gouvernement mauricien UN تفاوض باسم دولة موريشيوس على اتفاقات ثنائية بشأن الخطوط الجوية والقروض
    des accords bilatéraux ont été signés avec le Mozambique et le Swaziland, afin de lutter contre la criminalité transfrontière, qui prévoient la réalisation d’enquêtes communes et l’échange d’informations entre les forces de police nationales. UN وجرى التوقيع على اتفاقات ثنائية مع موزامبيق وسوازيلند لمواجهة الجريمة عبر الحدود. وتنص هذه الاتفاقات على إجراء تحقيقات مشتركة وعلى تبادل المعلومات بين قوى الشرطة المعنية.
    La Bolivie a également signé avec l'Argentine, le Brésil, le Chili et le Pérou des accords bilatéraux sur le transport en transit permettant d'acheminer les marchandises en transit vers la Bolivie à travers les territoires des parties contractantes. UN ووقعت بوليفيا أيضاً على اتفاقات ثنائية بشأن النقل العابر مع الأرجنتين، والبرازيل، وبيرو، وشيلي. وتسمح هذه الاتفاقات بالنقل العابر لبوليفيا عبر أراضي الأطراف المتعاقدة.
    A cet égard, la République croate a souscrit des accords bilatéraux en Macédoine et en Slovénie et est sur le point d'achever des négociations avec la Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا الصدد، وقعت كرواتيا باﻷحرف اﻷولى على اتفاقات ثنائية مع مقدونيا وسلوفينيا وهي بصدد الانتهاء من المفاوضات مع البوسنة والهرسك.
    L'Arménie a en outre signé des accords bilatéraux sur la lutte contre le terrorisme avec les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, l'Ukraine et d'autres pays. UN وقد وقعت أرمينيا أيضا على اتفاقات ثنائية لمكافحة اﻹرهاب مع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية وأوكرانيا وبلدان أخرى.
    des accords bilatéraux pour contrôler ce commerce illicite des armes ont été signés avec des États voisins de l'Afrique du Sud et des négociations progressent avec d'autres. UN وقد تم التوقيع على اتفاقات ثنائية مع دول مجاورة لجنوب أفريقيا للحد من هذه الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، بينما يجري التفاوض حاليا مع غيرها.
    Au niveau de l'hémisphère, Cuba a signé des accords bilatéraux avec les membres de l'ALADI - Mexique, Colombie, Venezuela, Equateur, Pérou, Bolivie, Brésil, Argentine, Uruguay. UN أما على صعيد نصف الكرة اﻷرضية، فإن كوبا وقﱠعت على اتفاقات ثنائية مع بلدان رابطة تكامل أمريكا اللاتينية وهي المكسيك وكولومبيا وفنزويلا واكوداور وبيرو وبوليفيا والبرازيل واﻷرجنتين وأوروغواي.
    Le pays a signé des accords bilatéraux sur le transfèrement des personnes condamnées et sur la reconnaissance mutuelle et l'exécution des jugements en matière pénale, y compris sur l'exécution des peines. UN وقد وقع البلد على اتفاقات ثنائية بشأن المحكوم عليهم وبشأن الاعتراف والتنفيذ المتبادلين للأحكام الصادرة في المسائل الجنائية، بما في ذلك إنفاذ الجزاءات.
    Il a signé des accords bilatéraux avec plus de 21 pays aux niveaux africain, arabe et international dans les domaines de la formation, de la coopération en matière de sécurité et de l'échange d'informations. UN ووقّع على اتفاقات ثنائية مع أكثر من 21 بلدا على الصعد الأفريقي والعربي والدولي في مجالات التدريب والتعاون المتصلة بالأمن وتبادل المعلومات.
    des accords bilatéraux signés avec la France et Madagascar prévoient une assistance mutuelle entre notre Département des douanes et des contributions indirectes et les administrations de ces deux pays en vue de prévenir, de détecter et de réprimer toutes les infractions douanières, y compris le trafic de drogues. UN وتم التوقيع على اتفاقات ثنائية مع فرنسا ومدغشقر بشأن المساعدة المتبادلة بين إدارة الجمارك والمكوس والإدارتين في كلا البلدين لمنع وكشف وقمع كل الجرائم الجمركية، بما فيها الاتجار بالمخدرات.
    Les autorités chargées de la concurrence échangent très souvent des renseignements ou des idées d'ordre général, de façon informelle ou dans le cadre d'accords bilatéraux ou régionaux, ainsi qu'en application de l'Ensemble de principes et de règles et des instruments de l'OCDE. UN وتجري هذه الاتصالات إما على أساس غير رسمي أو بناءً على اتفاقات ثنائية أو إقليمية، كما أنها تجرى بمقتضى " مجموعة المبادئ والقواعد " ، وبمقتضى صكوك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more