Des négociations se déroulaient à Doha depuis la signature de l'Accord de paix sur le Darfour (appelé aussi Accord d'Abuja) à Abuja en 2006. | UN | وتجري مفاوضات للسلام في الدوحة منذ التوقيع في أبوجا عام 2006 على اتفاق سلام دارفور المعروف أيضاً باسم اتفاق أبوجا. |
Les signataires de l'Accord de paix pour le Soudan oriental se concentrent actuellement sur les préparatifs d'une conférence de donateurs consacrée au Soudan oriental, qui se déroulera au Koweït. | UN | ويركز حاليا الموقعون على اتفاق سلام شرق السودان على الاستعدادات لعقد مؤتمر للمانحين بشأن شرق السودان في الكويت. |
On note que la plupart des donateurs hésitent à reprendre la coopération bilatérale avant la signature d'un accord de paix. | UN | ولوحظ أن معظم الجهات المانحة تتردد في استئناف التعاون الثنائي قبل التوقيع على اتفاق سلام. |
La mission conjointe n'établira son rapport qu'après la signature d'un accord de paix global car elle aura besoin de certaines précisions concernant la juridiction du gouvernement d'unité nationale et du Gouvernement du Sud-Soudan. | UN | بيد أنه لن يتم الانتهاء من تقرير بعثة التقييم المشتركة نفسه إلا بعد التوقيع على اتفاق سلام شامل، لأنه سيتوقف على بعض الإيضاحات بشأن اختصاص كل من الحكومة الوطنية وحكومة جنوب السودان. |
l'Accord de paix pour le Darfour n'a pas été ratifié et aucun autre accord n'a été conclu. | UN | لم يجر التصديق على اتفاق سلام دارفور ولم يوضع أي اتفاق تكميلي. |
Cela constitue une forte intensification du conflit entre le Gouvernement soudanais et les factions rebelles non signataires de l'Accord de paix du Darfour. | UN | ويعد هذا تصعيدا ملموسا في كثافة النزاع بين حكومة السودان وفصائل المتمردين من غير الموقعين على اتفاق سلام دارفور. |
Cependant, aucune solution n'a encore été trouvée quant aux modalités de participation de Minni Minnawi, qui est signataire de l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | ومع ذلك، لا تزال مسألة شكل مشاركة ميني ميناوي الموقع على اتفاق سلام دارفور بدون حل. |
Sur le terrain, des lignes d'affrontement opposent les signataires de l'Accord de paix et ceux qui le rejettent. | UN | 19 - على الأرض، تحددت خطوط المعركة بين أولئك الذين وقعوا على اتفاق سلام دارفور وأولئك الذين يعارضونه. |
Le Groupe d'experts estime néanmoins que celui-ci devient de plus en plus difficile depuis la signature de l'Accord de paix. | UN | وبالرغم من ذلك، يؤمن الفريق بأن توصيل العون الإنساني تتزايد حدة صعوبته منذ التوقيع على اتفاق سلام دارفور. |
Actes contraignant les non-signataires de l'Accord de paix pour le Darfour à le signer. | UN | الأعمال التي تجبر غير الموقعين على اتفاق سلام دارفور على توقيعه |
Les tensions entre les signataires de l'Accord de paix se sont aussi accrues, pour la première fois. | UN | وازداد التوتر بين الأطراف الموقعة على اتفاق سلام دارفور أيضا لأول مرة. |
Les programmes de redressement et de relèvement ne seront mis en œuvre qu'après la signature d'un accord de paix global. | UN | ولن تنفذ برامج الإنعاش والتأهيل والتنمية إلا بعد التوقيع على اتفاق سلام شامل. |
En règle générale, l'organisation d'un retour massif ne devrait avoir lieu qu'après la signature d'un accord de paix entre toutes les parties et qu'après l'application des principales recommandations. | UN | ويتمثل الشعور العام في أن العودة المنظمة الجماعية لن تحدث إلا بعد التوقيع على اتفاق سلام بين جميع الأطراف، وتنفيذ توصياته الرئيسية. |
Ainsi, le Gouvernement français a accordé une aide financière de plusieurs millions de francs français; de même, la Banque mondiale et la Belgique apportent des contributions sans exiger au préalable la signature d'un accord de paix. | UN | ومنحت الحكومة الفرنسية مثلا مساعدة مالية تبلغ قيمتها عدة ملايين الفرنكات الفرنسية؛ وبالمثل قدم البنك الدولي وبلجيكا مساهمات بدون المطالبة أولاً بالتوقيع على اتفاق سلام. |
57. Je présenterai pour examen au Conseil mes propositions détaillées concernant la révision du mandat et du concept opérationnel de la MONUSIL dès la signature d'un accord de paix. | UN | ٥٧ - وسأقدم إلى المجلس مقترحات مفصلة بشأن ولاية ومفهوم منقحين للعمليات لينظر فيها فور التوقيع على اتفاق سلام. |
Comme les années précédentes, je demeure convaincu que toutes les parties concernées devraient continuer à appliquer les dispositions de la Convention d'armistice de 1953 jusqu'à la négociation d'un accord de paix permanent garantissant la paix et la sécurité dans la péninsule. | UN | وما زلت أرى، كعهدي في السنوات السابقة، أنه ينبغي لجميع اﻷطراف المعنية أن تواصل احترامها ﻷحكام اتفاق الهدنة لسنة ١٩٥٣ ريثما يجري التفاوض على اتفاق سلام دائم يكفل السلام واﻷمن في شبه الجزيرة. |
:: D'appeler les groupes rebelles qui n'avaient pas signé l'Accord de paix pour le Darfour à renoncer à l'escalade militaire; | UN | :: دعوة المجموعات المتمردة التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور إلى نبذ التصعيد العسكري، |
M. Allammi a également annoncé que le Tchad procéderait à l'expulsion de son territoire de 47 dirigeants rebelles qui n'avaient pas signé l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | وأعلن السيد علامي أيضا أن تشاد ستطرد 47 من قادة المتمردين الذين لم يوقعوا على اتفاق سلام دارفور. |
Douze agents humanitaires - plus qu'au cours des deux dernières années - ont perdu la vie depuis que l'Accord de paix a été signé. | UN | وقد فقد اثنا عشر فردا من العاملين في مجال العون أرواحهم منذ التوقيع على اتفاق سلام دارفور، وذلك عدد أكبر مما فقد في السنتين الماضيتين. |