"على احترام سيادة" - Translation from Arabic to French

    • sur le respect de la souveraineté
        
    • le respect de l'état de
        
    • son respect de la souveraineté
        
    • au respect de l'état de
        
    • à respecter la souveraineté et
        
    • le respect de la souveraineté et
        
    • à respecter la souveraineté de
        
    • à respecter l'état de
        
    • le respect de la primauté
        
    • de respecter la souveraineté
        
    • de faire respecter la souveraineté
        
    • les moyens de faire respecter la primauté
        
    Le changement de gouvernement aux États-Unis a suscité de grandes attentes et l'espoir de voir appliquer une nouvelle politique fondée sur le respect de la souveraineté des nations. UN وكان تغير الحكومة في الولايات المتحدة قد ولّد توقعات كبيرة بانتهاج سياسة جديدة تقوم على احترام سيادة الأمم.
    Ce mécanisme se fonde notamment sur le respect de la souveraineté, de l’ordre juridique interne des États et du partage des responsabilités. UN وتنبني هذه اﻵلية أساسا على احترام سيادة الدول ونظامها القانوني الداخلي وعلى تقاسم المسؤوليات.
    Faire deux poids deux mesures et être sélectif portent atteinte à la crédibilité et décourage le respect de l'état de droit. UN إن المعايير المزدوجة والانتقائية تقوض المصداقية ولا تشجع على احترام سيادة القانون.
    :: La Syrie tient à réaffirmer son respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique du Liban. UN :: تؤكد الجمهورية العربية السورية مجددا على احترام سيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي.
    Cuba attache une grande importance au respect de l'état de droit et estime que l'Assemblée générale des Nations Unies doit jouer le rôle principal dans la promotion et la coordination des efforts dans ce domaine. UN وتعلق كوبا أهمية كبيرة على احترام سيادة القانون وتعتقد أن الجمعية العامة للأمم المتحدة يجب أن تؤدي دورا رئيسيا في تعزيز وتنسيق الجهود في هذا الشأن.
    Réaffirmant les résolutions nos 822, 853, 874 et 884 du Conseil de sécurité sur le retrait total, immédiat et inconditionnel des forces arméniennes de tous les territoires azéris, dont les régions de Lachin et de Shusha et exhortant fortement l'Arménie à respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan, UN وإذ يؤكد قرارات مجلس الأمن لمنظمة الأمم المتحدة 822 و853 و874 و884 حول الانسحاب الكامل للقوات الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية ومن بينها منطقة لاشين ومنطقة شوشا فورا وبدون شروط والتي حثت أرمينيا بقوة على احترام سيادة جمهورية أذربيجان ووحدة أراضيها.
    [o) Réaffirmant le respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de maîtriser les flux migratoires,] UN ])س( واذ تعيد التأكيد على احترام سيادة جميع الدول وحرمتها الاقليمية، بما في ذلك حقها في ضبط تدفقات الهجرة،[
    Elle a exhorté tous les États, et en particulier les États voisins, à respecter la souveraineté de la Somalie et à s'abstenir de s'ingérer dans ses affaires intérieures. UN وحث جميع الدول، لاسيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    La politique étrangère ougandaise se fonde sur le respect de la souveraineté des autres pays. UN فسياسة أوغندا الخارجية تقوم على احترام سيادة البلدان اﻷخرى.
    Insistant sur le respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale du Soudan, UN وإذ يؤكد أيضا على احترام سيادة السودان ووحدة أراضيه واستقلاله،
    Dans ses relations avec tous ses voisins, le Gouvernement de la République fédérale et démocratique d'Éthiopie mène une politique de bon voisinage reposant sur le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN إن حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية تتبع سياسة حُسن الجوار القائم على احترام سيادة الـــدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Au contraire, les droits de l'homme doivent être défendus par un dialogue constructif et une authentique coopération reposant sur le respect de la souveraineté de chaque État, la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, la non-sélectivité et l'impartialité. UN وبدلا من ذلك، ينبغي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال الحوار البناء والتعاون الحقيقي القائم على احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى وعدم الانتقائية وتوخي الحياد.
    D'autre part, un plan stratégique de développement des services de renseignements nationaux a été élaboré, avec un accent tout particulier sur le respect de l'état de droit. UN ووُضعت خطة استراتيجية لتطوير خدمات الاستخبارات الوطنية، مع تركيز على احترام سيادة القانون.
    Il assure les membres du Comité que la démocratie mauricienne est fermement ancrée dans le respect de l'état de droit, de la Constitution nationale et de ses garanties et du principe de la séparation des pouvoirs. UN وطمأن أعضاء اللجنة إلى أن ديمقراطية موريشيوس ترتكز بثبات على احترام سيادة القانون، واحترام الدستور وضماناته، واحترام مبدأ فصل السلطات.
    Réaffirmant son respect de la souveraineté, de l'unité territoriale et de l'indépendance du Soudan et engageant tous les États à honorer concrètement cet engagement et à soutenir les efforts visant à parvenir à la paix et à la réconciliation nationale de l'ensemble de sa population, UN وإذ يؤكد على احترام سيادة السودان ووحدة أراضيه واستقلاله ويطلب من جميع الدول تأكيد هذا الالتزام عملياً ودعم المساعي الرامية إلى تحقيق السلام والوفاق الوطني بين أبنائه،
    Réaffirmant son respect de la souveraineté, de l'unité territoriale et de l'indépendance du Soudan et engageant tous les États à honorer concrètement cet engagement et à soutenir les efforts visant à parvenir à la paix et à la réconciliation nationale de l'ensemble de sa population, UN وإذ يؤكد على احترام سيادة السودان ووحدة أراضيه واستقلاله ويطلب من جميع الدول تأكيد هذا الالتزام عملياً ودعم المساعي الرامية إلى تحقيق السلام والوفاق الوطني بين أبنائه،
    27. L'abrogation de la Constitution de 1997 ne nuit pas au respect et à la jouissance des droits fondamentaux de l'homme dans les îles Fidji, ni au respect de l'état de droit. UN 27- لا يؤثر إلغاء دستور عام 1997 على احترام حقوق الإنسان الأساسية والتمتع بها في فيجي ولا على احترام سيادة القانون.
    42. L'abrogation de la Constitution de 1997 ne nuit pas au respect et à la jouissance des droits fondamentaux de l'homme dans les îles Fidji, ni au respect de l'état de droit. UN 42- لا يؤثر إلغاء دستور عام 1997 على احترام حقوق الإنسان الأساسية والتمتع بها في فيجي ولا على احترام سيادة القانون.
    Réaffirmant les résolutions nos 822, 853, 874 et 884 du Conseil de sécurité sur le retrait total, immédiat et inconditionnel des forces arméniennes de tous les territoires azéris, dont les régions de Lachin et de Shusha et exhortant fortement l'Arménie à respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan, UN وإذ يؤكد قرارات مجلس الأمن لمنظمة الأمم المتحدة 822 و853 و874 و884 حول الانسحاب الكامل للقوات الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية ومن بينها منطقة لاشين ومنطقة شوشا فورا وبدون شروط والتي حثت أرمينيا بقوة على احترام سيادة جمهورية أذربيجان ووحدة أراضيها.
    Elle a instamment invité tous les pays, en particulier les pays voisins, à respecter la souveraineté de la Somalie et à ne pas s'ingérer dans ses affaires intérieures. UN وحث الاجتماع جميع الدول ولا سيما الدول المجاورة على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    Nous devons continuer d'encourager tous les acteurs politiques de l'Afghanistan à respecter l'état de droit et à continuer d'assumer la responsabilité de la stabilité et de l'unité de l'Afghanistan. UN وينبغي أن نواصل تشجيع جميع الجهات السياسية الفاعلة في أفغانستان على احترام سيادة القانون ومواصلة الاضطلاع بالمسؤولية عن تحقيق الاستقرار والوحدة في أفغانستان.
    La Cour qui, pendant des années, a été la pierre angulaire du système juridique international des Nations Unies fondé sur le respect de la primauté du droit, a joué un rôle indispensable en aidant les États Membres à régler pacifiquement leurs différends. UN ولقد أدت المحكمة، التي ظلت علــى مدار سنــوات عديدة حجــر الزاويـة في نظام قانوني دولي قائم على احترام سيادة القانــون، دورا لا غنى عنه في مساعدة الدول اﻷعضاء على تسويـة منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Il a demandé à toutes les parties concernées de respecter la souveraineté du Liban. UN وحث جميع الأطراف المعنية على احترام سيادة لبنان.
    Réaffirmant l'engagement qu'il a pris de respecter et de faire respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance du Soudan et demandant à tous les États de réaffirmer effectivement cet engagement, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه باحترام والعمل على احترام سيادة السودان ووحدة أراضيه واستقلاله، وإذ يطلب من جميع الدول تأكيد هذا الالتزام عمليا،
    14. Souligne qu'il importe de donner aux institutions policières, judiciaires et pénitentiaires les moyens de faire respecter la primauté du droit et de traduire en justice les auteurs de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme et d'atteintes aux droits de l'homme; UN 14 - يؤكد على أهمية تعزيز قدرة مؤسسات الشرطة والعدالة والإصلاح على احترام سيادة القانون وتقديم مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وخروقات حقوق الإنسان إلى العدالة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more