Demande instamment à tous les groupes armés palestiniens de respecter les règles du droit international humanitaire; | UN | يحث جميع الفصائل المسلحة الفلسطينية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
Nous invitons tous les États à s'abstenir de tout acte contraire au Traité, à démontrer leur ferme volonté de respecter les règles du TICEN et de respecter leurs engagements après l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وندعو الدول إلى أن تحجم عن اتخاذ أي إجراء يتناقض مع المعاهدة وأن تظهر كذلك تصميمها القوي على احترام قواعد المعاهدة وأن تفي بالتزاماتها بمجرد بدء نفاذ المعاهدة. |
< < Nouveau paragraphe 4 bis: Demande instamment à tous les groupes armés palestiniens de respecter les règles du droit international humanitaire; | UN | " الفقرة الجديدة 4 مكرراً من المنطوق: يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
Les Nations unies pourraient certainement faire davantage pour obliger le Maroc à respecter les règles gouvernant la conduite internationale, ainsi que les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. | UN | من المؤكد أن في وسع الأمم المتحدة أن تفعل أكثر مما فعلت لإرغام المملكة المغربية على احترام قواعد السلوك الدولي وكذلك حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية. |
10. Prie instamment toutes les parties en présence à respecter les règles du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire et à s'abstenir d'exercer des violences contre les populations civiles; | UN | 10- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي والكف عن العنف ضد السكان المدنيين؛ |
iii) Assurer une formation au respect de la démocratie et des droits de l'homme en mettant à disposition au maximum 10 spécialistes des droits de l'homme; et | UN | ' 3` توفير التدريب على احترام قواعد الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان من خلال توفير عدد يصل إلى 10 من موظفي حقوق الإنسان؛ |
Par ailleurs, la Commission a demandé instamment aux insurgés de respecter les normes du droit international humanitaire et de cesser d'avoir recours aux enlèvements, à la prise d'otages, aux mines antipersonnel, aux assassinats aveugles et à toute attaque contre la population civile. | UN | وحضﱠت اللجنة حكومة كولومبيا على مواصلة مساندتها ﻷنصار المدافعين عن حقوق اﻹنسان، كما حضﱠت المتمردين على احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي، وعدم اللجوء إلى استخدام الخطف، واحتجاز الرهائن، واﻷلغام ضد اﻷشخاص، والاغتيال العشوائي، والكف عن مهاجمة المدنيين. |
Appui au respect des règles de gouvernance démocratique et des droits de l'homme | UN | توفير التدريب على احترام قواعد الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان |
10. Prie instamment toutes les parties en présence de respecter les règles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et de s'abstenir d'exercer des violences contre les populations civiles; | UN | 10- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي والكف عن العنف ضد السكان المدنيين؛ |
Le Conseil a prié instamment toutes les parties intéressées de respecter les règles du droit international humanitaire, de s'interdire toute violence à l'encontre des civils et de traiter les combattants et civils détenus dans le respect des Conventions de Genève du 12 août 1949. | UN | وحث المجلس جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والكف عن ارتكاب العنف ضد السكان المدنيين ومعاملة جميع المقاتلين والمدنيين المحتجزين في جميع الأوقات وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
La résolution du Conseil, notamment son paragraphe 5, demande instamment à toutes les parties concernées de respecter les règles du droit international humanitaire, de s'abstenir de toute violence contre la population civile et de traiter tous les combattants et civils détenus, en toutes circonstances, conformément aux Conventions de Genève du 12 août 1949. | UN | فاللغة المستخدَمة في قرار مجلس حقوق الإنسان، وبخاصة في الفقرة 5، تحث جميع الأطراف على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، ومعاملة جميع المقاتلين والمدنيين المحتجزين، في جميع الظروف، معاملة تمتثل لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
5. Demande instamment à toutes les parties concernées de respecter les règles du droit international humanitaire, de s'abstenir de toute violence contre la population civile et de traiter tous les combattants et civils détenus, en toutes circonstances, conformément aux Conventions de Genève; | UN | 5- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد المدنيين ومعاملة جميع المقاتلين والمدنيين المحتجزين وفقاً لاتفاقيات جنيف أياً تكن الظروف؛ |
6. Demande instamment à toutes les parties concernées de respecter les règles du droit international humanitaire, de s'abstenir de toute violence contre la population civile et de traiter tous les combattants et civils détenus, en toutes circonstances, conformément aux Conventions de Genève du 12 août 1949; | UN | 6- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، ومعاملة جميع المقاتلين والمدنيين المعتقلين، في جميع الظروف، وفقاً لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛ |
6. Demande instamment à toutes les parties concernées de respecter les règles du droit international humanitaire, de s'abstenir de toute violence contre la population civile et de traiter tous les combattants et civils détenus, en toutes circonstances, conformément aux Conventions de Genève du 12 août 1949; | UN | 6- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، ومعاملة جميع المقاتلين والمدنيين المعتقلين، في جميع الظروف، وفقاً لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛ |
10. Invite instamment toutes les parties concernées à respecter les règles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et à s'abstenir de toute violence contre la population civile; | UN | 10- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛ |
10. Invite instamment toutes les parties concernées à respecter les règles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et à s'abstenir de toute violence contre la population civile; | UN | 10- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛ |
6. Invite instamment toutes les parties concernées à respecter les règles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et à s'abstenir de toute violence contre les populations civiles; | UN | 6- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛ |
iii) Assurer une formation au respect de la démocratie et des droits de l'homme en mettant à disposition au maximum 10 spécialistes des droits de l'homme; et | UN | ' 3` توفير التدريب على احترام قواعد الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان من خلال توفير عدد يصل إلى 10 من موظفي حقوق الإنسان؛ |
Le Conseil a donné pour mandat au Bureau d'accompagner la mise en place des institutions d'État essentielles, d'accompagner la poursuite de la mise en place d'une force de police et du Groupe des gardes frontière et d'assurer une formation au respect de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | وكلف مجلس الأمن مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي بدعم تطوير مؤسسات الدولة الهامة، ودعم مواصلة تطوير جهاز الشرطة ووحدة حراسة الحدود، وتوفير التدريب على احترام قواعد الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان. |
5. Prie instamment les deux parties de respecter les normes du droit humanitaire international applicables dans le conflit armé interne et d'éviter de commettre tout acte risquant de menacer les droits de la grande majorité des Guatémaltèques, qui ne sont pas impliqués dans le conflit; | UN | ٥- تحث كلا الطرفين على احترام قواعد القانون الانساني الدولي الواجبة التطبيق في النزاع المسلح الداخلي، وعلى الكف عن أي أنشطة يمكن أن تعرض للخطر حقوق غالبية الغواتيماليين غير المشاركين في هذا النزاع؛ |
Diwane Al Madalim (Ombudsman), créé en 2001, est une institution chargée d'assurer l'intermédiation entre le citoyen et les pouvoirs publics afin d'inciter au respect des règles de la primauté du droit et d'équité. | UN | 33- وأنشئ ديوان المظالم (أمين المظالم) في عام 2001، وهو مؤسسة مكلفة بدور الوساطة بين المواطن والسلطات العامة من أجل الحث على احترام قواعد أسبقية القانون والإنصاف. |
Ma délégation saisit l'occasion de notre célébration de la clôture de la Décennie pour affirmer que la Libye respectera toujours les règles de droit international et se conformera à ses dispositions, parce qu'elle est convaincue que la primauté de droit est la condition sine qua non pour l'édification d'un monde où régneront la justice, la paix et la sécurité. | UN | ووفد بلادي يغتنم فرصة احتفالنا بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي ليؤكد من جديد على أن ليبيا ستحرص على الدوام على احترام قواعد القانون الدولي والالتزام بأحكامه اقتناعا منها بأن سيادة القانون هي الكفيلة بإقامة عالم يسوده العدل ويتعزز في أرجائه السلام واﻷمن. |