Les PEID devaient mettre l'accent sur leurs besoins spécifiques plutôt que sur les besoins généraux communs à tous les pays en développement. | UN | وينبغي أن تؤكد الدول الجزرية الصغيرة النامية على احتياجاتها الخاصة وليس على الاحتياجات العامة التي تسري على جميع البلدان النامية. |
Un certain nombre de pays à revenu intermédiaire ont mis l'accent sur leurs besoins spéciaux et ont souligné que le FNUAP devrait maintenir son aide et sa présence dans ces pays. | UN | 81 - وأكد عدد من البلدان المتوسطة الدخل على احتياجاتها الخاصة، وشددوا على أنه يجب على الصندوق الاستمرار في مساعداته وتعزيز وجوده في البلدان المتوسطة الدخل. |
Le Comité consultatif a été informé que, comme par le passé, celle-ci avait également aidé les missions politiques spéciales à répondre à leurs besoins sous la forme de services, d'équipement et d'autres services d'appui logistique. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه كما حدث في السابق قُدم الدعم أيضا إلى البعثات السياسية الخاصة لتيسير الحصول على احتياجاتها من الخدمات والمعدات، وغير ذلك من الدعم اللوجستي. |
Le régime post-Kyoto doit générer de nouvelles ressources à des conditions favorables afin d'aider les pays à répondre à leurs besoins énergétiques. | UN | كما ينبغي على نظام ما بعد كيوتو أن يقيم صناديق جديدة لهذا الغرض بشروطٍ تساهلية لمساعدة البلدان في الحصول على احتياجاتها من الطاقة. |
11. La délimitation des tâches et responsabilités de l'Unité a des conséquences directes sur ses besoins financiers. | UN | 11- ولتحديد مهام ومسؤوليات وحدة دعم التنفيذ آثارٌ مباشرة على احتياجاتها المالية. |
Dans le paragraphe suivant le Comité devrait insister davantage sur ses besoins particuliers car il ne sera sans doute pas le seul organe de l'ONU à demander des ressources supplémentaires. | UN | وينبغي أن تلح اللجنة أكثر في الفقرة التي تلي، على احتياجاتها الخاصة لأنها لن تكون بالتأكيد، الهيئة الوحيدة من بين هيئات الأمم المتحدة التي تطلب موارد إضافية. |
117. Lors du Sommet de Carthagène, les États parties ont déclaré qu'ils < < feront connaître aux autres États parties et aux organisations concernées leurs éventuels besoins de coopération et d'assistance internationales sur les plans financier, technique ou autre pour s'acquitter des obligations que leur impose la Convention > > . | UN | 117- وفي قمة كارتاخينا التزمت الدول الأطراف بإطلاع الدول الأطراف الأخرى والمنظمات ذات الصلة على احتياجاتها من المساعدة المالية أو التقنية أو غير ذلك من أشكال التعاون والمساعدة الدوليين التي قد يتطلبها الوفاء بالتزاماتها. |
Action no 35: Feront connaître aux autres États parties et aux organisations concernées leurs éventuels besoins de coopération et d'assistance internationales sur les plans financier, technique ou autre pour s'acquitter des obligations que leur impose la Convention, et feront de ces activités des priorités dans le cadre de leurs objectifs et stratégies de développement. | UN | الإجراء رقم 35: إطلاع الدول الأطراف الأخرى والمنظمات ذات الصلة على احتياجاتها من المساعدة المالية أو التقنية أو غير ذلك من أشكال التعاون والمساعدة الدوليين إن كانت هناك احتياجات للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وتحديد هذه الأنشطة باعتبارها أنشطة ذات أولوية في إطار الأهداف والاستراتيجيات الإنمائية ذات الصلة. |
Un certain nombre de pays à revenu intermédiaire ont mis l'accent sur leurs besoins spéciaux et ont souligné que le FNUAP devrait maintenir son aide et sa présence dans ces pays. | UN | 81 - وأكد عدد من البلدان المتوسطة الدخل على احتياجاتها الخاصة، وشددوا على أنه يجب على الصندوق الاستمرار في مساعداته وتعزيز وجوده في البلدان المتوسطة الدخل. |
L'objectif est de centraliser au Bureau des technologies de l'information et des communications les ressources destinées aux initiatives concernant l'ensemble du Secrétariat tout en donnant aux services informatiques des départements et bureaux les moyens de se concentrer sur leurs besoins particuliers. | UN | ويتمثّل الهدف في تجميع الموارد مركزياً في إطار مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لاستخدامها في المبادرات التي تؤثر على الأمانة العامة بأكملها مع تمكين وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الإدارات في الوقت نفسه من التركيز على احتياجاتها الفريدة الخاصة بها. |
Ceux-ci devraient bénéficier d'une aide internationale prévisible et d'un régime commercial mondial favorable, ainsi que du droit au développement par le biais de stratégies fondées sur leurs besoins sociaux, politiques, économiques et environnementaux particuliers. | UN | وينبغي أن تستفيد هذه البلدان الأخيرة من المساعدة الدولية التي يمكن التنبؤ بها، ونبنظام تجاري عالمي مُواتٍي، وكذلك الحق في التنمية عن طريق استراتيجيات تقوم على احتياجاتها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والبيئية الخاصة. |
L'utilisation d'outils en ligne permet à des communautés à travers le monde de collaborer et de maintenir l'information dans des espaces communs du web, de tirer avantage de la compétence collective globale, d'identifier des calendriers de recherche et d'appliquer l'information pertinente à leurs besoins locaux. | UN | ويؤدي استخدام الأدوات الموجودة على الإنترنت إلى تمكين المجتمعات حول العالم من التعاون والاحتفاظ بمعلومات عن الفضاءات المشتركة المتاحة على الإنترنت، والاستفادة من الخبرة الفنية العالمية الجماعية، وتحديد أولويات العمل بشأن البحث التعاوني، وتطبيق المعلومات ذات الصلة على احتياجاتها المحلية. |
En conséquence, et au regard du rôle d'appui croissant de l'AIEA au développement durable et de son implication effective aux côtés des États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP pour les aider à répondre à leurs besoins croissants en énergie nucléaire, l'Égypte espère pouvoir resserrer sa coopération avec l'Agence dans cet important domaine. | UN | ولذا، وبالنظر للدور المتنامي للوكالة في دعم التنمية المستدامة وفي المساهمة الفاعلة في تيسير حصول الدول غير النووية الأعضاء في معاهدة منع الانتشار على احتياجاتها المتزايدة من الطاقة النووية، فإن مصر تتطلع إلى مزيد من التعاون مع الوكالة في هذا المجال الهام. |
L'Égypte se réjouit de poursuivre la coopération avec l'AIEA, compte tenu du rôle croissant que joue l'Agence en faveur du développement durable de ses États membres non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP, et à la lumière du rôle qu'il joue pour leur faciliter l'accès à l'énergie nucléaire et répondre à leurs besoins dans ce domaine important. | UN | وبالنظر للدور المتنامي للوكالة في دعم التنمية المستدامة وفي المساهمة الفاعلة في تيسير حصول الدول غير النووية الأعضاء في معاهدة منع الانتشار على احتياجاتها المتزايدة من الطاقة النووية، فإن مصر تتطلع للمزيد من التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال الهام. |
Cependant, un nombre relativement faible de personnes avaient les moyens d'opérer des transactions sur le marché des valeurs mobilières du fait que le ralentissement de l'économie a réduit le revenu des familles à un niveau qui leur permettait à peine de subvenir à leurs besoins quotidiens. | UN | 9 - ومع ذلك، لم تسمح الظروف إلا لعدد قليل نسبيا من الناس بدخول سوق الأوراق المالية، إذ أدى التدهور الاقتصادي إلى انخفاض دخل الأسر إلى مستوى لا يسمح لها إلا بالإنفاق على احتياجاتها اليومية. |
Il a indiqué aussi que le Service de la gestion du personnel étudierait attentivement les incidences que les changements consécutifs à ces innovations pourraient avoir sur ses besoins de personnel, compte tenu de l'expansion des opérations de maintien de la paix. | UN | وستراقب الدائرة عن قرب تأثير التغييرات الناشئة على احتياجاتها من الموظفين، مع الأخذ في الاعتبار الزيادة الإجمالية في عمليات حفظ السلام. |
11. La délimitation des tâches et responsabilités de l'Unité a des conséquences directes sur ses besoins financiers. | UN | 11- ولتحديد مهام ومسؤوليات وحدة دعم التنفيذ آثارٌ مباشرة على احتياجاتها المالية. |
8. Lors du Sommet de Carthagène, les États parties ont déclaré qu'ils < < feront connaître aux autres États parties et aux organisations concernées leurs éventuels besoins de coopération et d'assistance internationales sur les plans financier, technique ou autre pour s'acquitter des obligations que leur impose la Convention > > . | UN | 8- وفي قمة كارتاخينا التزمت الدول الأطراف بإطلاع الدول الأطراف الأخرى والمنظمات ذات الصلة على احتياجاتها من المساعدة المالية أو التقنية أو غير ذلك من أشكال التعاون والمساعدة الدوليين التي قد يتطلبها الوفاء بالتزاماتها(). |