"على احتياجات البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • sur les besoins des pays en développement
        
    • des besoins des pays en développement
        
    • égard aux besoins des pays en développement
        
    290. Les recherches dans le domaine de la procréation, axées particulièrement sur les besoins des pays en développement, se sont multipliées. UN ٢٩٠ - وتتسع البحوث في مجال التناسل البشري، ويجري التركيز فيها بصفة خاصة على احتياجات البلدان النامية.
    290. Les recherches dans le domaine de la procréation, axées particulièrement sur les besoins des pays en développement, se sont multipliées. UN ٢٩٠ - وتتسع البحوث في مجال التناسل البشري، ويجري التركيز فيها بصفة خاصة على احتياجات البلدان النامية.
    Les pays développés devraient tenir compte des effets de leurs politiques budgétaires sur les besoins des pays en développement. UN وينبغي أن تنظر البلدان المتقدمة النمو في آثار اختياراتها في مجال السياسة المالية على احتياجات البلدان النامية.
    Dans cette même résolution, l'Assemblée a approuvé la désignation de l'année 1992 comme Année internationale de l'espace et la recommandation tendant à encourager la coopération internationale dans le cadre de cette année, laquelle devrait être célébrée au profit et dans l'intérêt de tous les pays, compte tenu en particulier des besoins des pays en développement. UN وأيدت الجمعية العامة، في القرار نفسه، إعلان سنة ١٩٩٢ سنة دولية للفضاء واستخدامها كوسيلة لتعزيز التعاون الدولي، الذي ينبغي أن يتم الاضطلاع به لفائدة جميع الدول وبما يخدم مصالحها، مع التركيز بوجه عام على احتياجات البلدان النامية.
    Plan de travail sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets d'équipements électriques et électroniques, eu égard aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition UN خطة عمل بشأن الإدارة السليمة بيئيا للنفايات الإلكترونية تركّز على احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    Nous devons promouvoir un programme de coopération plus étroite qui mette davantage l'accent sur les besoins des pays en développement. UN يجب علينا أن نضع جدول أعمال لمزيد من التعاون مع التركيز بشدة على احتياجات البلدان النامية.
    Les pays développés devraient tenir compte des incidences de leur politique budgétaire sur les besoins des pays en développement. UN وينبغي أن تنظر البلدان المتقدمة في آثار اختياراتها في مجال السياسة المالية على احتياجات البلدان النامية.
    Les pays développés devraient tenir compte des incidences de leur politique budgétaire sur les besoins des pays en développement. UN وينبغي أن تنظر البلدان المتقدمة في آثار اختياراتها في مجال السياسة المالية على احتياجات البلدان النامية.
    Il reste toutefois encore beaucoup à faire pour que soient mieux comprises les incidences éventuelles de l'évolution des modes de consommation et de production dans les pays industrialisés sur les besoins des pays en développement. UN بيد أنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير لتعزيز فهم اﻵثار المحتملة ﻷنماط الاستهلاك واﻹنتاج المتغيرة في البلدان الصناعية على احتياجات البلدان النامية من أجل التنمية.
    Ce nouveau manuel élargira la portée de ces directives en englobant un plus grand nombre de secteurs économiques et mettra explicitement l'accent sur les besoins des pays en développement en ce qui concerne la gestion des enquêtes. UN ويوسع الدليل الجديد نطاق المبادئ التوجيهية الحالية حتى تشمل المزيد من القطاعات الاقتصادية ويركز صراحة على احتياجات البلدان النامية في إدارة الدراسات الاستقصائية للتوجهات الاقتصادية.
    M. C. K. Law, un représentant de l'organisation, est intervenu au cours d'une table ronde du Sommet, appelant l'attention sur les besoins des pays en développement en ce qui concerne l'accès à Internet; UN وقدم ممثلنا، الدكتور سي كيه لو، مداخلته في إطار نقاش مائدة مستديرة رسمي أثناء المؤتمر، مسلطا الضوء على احتياجات البلدان النامية في مجال الوصول إلى شبكة الإنترنت؛
    Programme de travail sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets d'équipements électriques et électroniques axé sur les besoins des pays en développement et des pays à économie en transition UN خطة عمل بشأن الإدارة السليمة بيئيا للنفايات الإلكترونية تركّز على احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    Elle pourrait se traduire par un accès plus large aux marchés et une intensification des échanges commerciaux et être axée sur les besoins des pays en développement sans littoral. UN ولا بد أن يسهم ذلك في زيادة سبل الوصول إلى الأسواق وأن يُولّد تدفقات متزايدة في التجارة ويركز على احتياجات البلدان النامية غير الساحلية.
    Nous attirons l'attention sur l'appel visant à mettre l'accent sur les besoins des pays en développement pour une autonomie technique et financière en vue de leur permettre de faire face de façon adéquate à la menace posée par les armes légères illicites. UN ونلفت الانتباه إلى الدعوة إلى التركيز على احتياجات البلدان النامية للتمكين التقني والمالي كي تتمكن من التصدي بشكل كاف لخطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    L'Afrique tient également à appeler l'attention sur la nécessité de se concentrer davantage sur les besoins des pays en développement en matière d'autonomie technique et financière pour leur permettre de faire face comme il convient à la menace que représentent les armes légères et de petit calibre. UN كما تود أفريقيا أن تسترعي الانتباه إلى ضرورة زيادة التركيز على احتياجات البلدان النامية للتمكين المالي والفني بغية تمكينها من التصدي بدرجة كافية لخطر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Nous souhaitons donc appeler l'attention sur la nécessité de se concentrer davantage sur les besoins des pays en développement pour leur autonomisation technique et financière, afin de leur permettre de répondre efficacement à la menace que font peser les armes légères et de petit calibre illicites. UN وبهذا نلفت الانتباه إلى ضرورة التركيز بشكل أكبر على احتياجات البلدان النامية إلى التمكين التقني والمالي لكي تستطيع أن تتصدى بصورة ملائمة للتهديد الذي تشكله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    L'Afrique tient également à attirer l'attention sur la nécessité de se concentrer davantage sur les besoins des pays en développement en matière d'autonomie technique et financière pour leur permettre de traiter comme il convient la menace que représentent les armes légères et de petit calibre. UN كما تود أفريقيا أن تسترعي الانتباه إلى ضرورة زيادة التركيز على احتياجات البلدان النامية للتمكين التقني والمالي بغية تمكينها من التصدي الكافي لتهديد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Conformément à cette prise en compte des besoins des pays en développement et des pays les moins avancés, le programme de commercialisation pour les bureaux de vente de New York et de Genève a été unifié. UN 31 - وتمشياً مع التركيز الجديد على احتياجات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، جرى توحيد برنامج التسويق في مكتبي مبيعات نيويورك وجنيف.
    5. Prie le partenariat d'élaborer et de mettre en œuvre un plan de travail plus détaillé conformément aux discussions du groupe provisoire, en tenant particulièrement compte des besoins des pays en développement et des pays à économie en transition; UN 5 - يطلب إلى الشراكة أن تضع وتنفّذ خطةً تتسم بمزيد من التفصيل والاتّساق مع نقاشات الفريق المؤقت، مع التركيز بالخصوص على احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    a) Les activités spatiales qui font ou pourraient faire l'objet d'une plus grande coopération internationale, en tenant compte en particulier des besoins des pays en développement; UN )أ( اﻷنشطة الفضائية التي كانت ، أو يمكن أن تكون ، موضوع تعاون دولي أكبر ، مع التشديد بصفة خاصة على احتياجات البلدان النامية ؛
    L'annexe à la décision IX/6 sur la Déclaration de Nairobi sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets d'équipements électriques et électroniques contient le plan de travail sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets d'équipements électriques et électroniques eu égard aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition. UN 2 - يحتوي مرفق المقرر 9/6 عن إعلان نيروبي بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الكهربائية والإلكترونية على خطة عمل للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية تركِّز على احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more