"على اختيار" - Translation from Arabic to French

    • à choisir
        
    • sur le choix
        
    • de choisir
        
    • la sélection
        
    • au choix
        
    • à opter pour
        
    • le choix de
        
    • à sélectionner
        
    • du choix
        
    • à désigner
        
    • de sélectionner
        
    • les choix
        
    • pour choisir
        
    • la nomination
        
    • choisir l'
        
    Elle ne devrait pas être encouragée à choisir systématiquement de prendre l'offre suivante. UN ولا ينبغي أن تُشجَّع الجهة المشترية دوما على اختيار العطاء الفائز التالي.
    Les parties ayant échoué à choisir le droit positif applicable, l'arbitre unique a décidé que la CVIM s'appliquerait puisque tant les États-Unis d'Amérique que la Serbie sont membres de la Convention. UN وبما أنَّ الطرفين لم يتفقا على اختيار القانون الموضوعي الواجب التطبيق، قرّر المحكَّم الوحيد أنَّ اتفاقية البيع هي القانون المنطبق لكون كل من الولايات المتحدة وصربيا طرفا في هذه الاتفاقية.
    Le service demandant des fournitures devrait avoir aussi peu d'influence que possible sur le choix des fournisseurs et des entreprises. UN ويتعين أن يكون للجهة الطالبة أقل تأثير ممكن على اختيار الموردين والمقاولين.
    Chaque société doit être libre de choisir la forme, le rythme et le caractère de son processus de démocratisation. UN ويجب أن يكون كل مجتمع قادرا على اختيار شكل، وسرعة وطبيعة، عملية إرساء الديمقراطية فيه.
    Ces principes s'appliquent à la sélection des concessionnaires, à l'attribution des contrats et à l'exécution. UN وتسري هذه المبادئ على اختيار أصحاب الامتيازات ومنح العقود والتنفيذ.
    Règles générales applicables au choix d'une méthode de passation de marché UN القواعد العامة التي تُطبَّق على اختيار طريقة الاشتراء
    Les filles étaient encouragées à opter pour des sujets techniques tels que les sciences et les mathématiques. UN وجرى تشجيع الفتيات على اختيار المواضيع التقنية مثل العلوم والرياضيات.
    Le Gouvernement a également formé un comité ministériel présidé par la Ministre des droits de l'homme pour établir le contact avec des groupes de jeunes et les aider à choisir leurs représentants. UN وأنشأت الحكومة كذلك لجنة وزارية يرأسها وزير حقوق الإنسان، للاتصال بالمجموعات الشبابية ومساعدتهم على اختيار ممثليهم.
    Il encourageait les étudiantes à choisir des professions dans le domaine de la science et de la technologie, et la compilation d'exemples de bonnes pratiques. UN ويشجع المشروع الطالبات على اختيار مهن في مجال العلم والتكنولوجيا، وعلى تحديد الممارسات الجيدة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager activement les filles et les femmes à choisir des formations et des métiers non traditionnels. UN وتوصي اللجنةُ أيضا بأن يستمر تشجيع النساء والفتيات بشدة على اختيار مجالات الدراسة والمهن غير التقليدية.
    Il faut contraindre Israël à choisir la voie de la paix ou à assumer la responsabilité de son obstruction. UN يجب إجبار إسرائيل إمّا على اختيار طريق السلام، أو على تحمّل المسؤولية عن عرقلته.
    Aucune mesure n'a été prise pour encourager les citoyens d'autres pays à choisir la citoyenneté estonienne plutôt que la leur. UN ولم تُتَّخذ أي تدابير لتشجيع مواطني الدول الأخرى على اختيار الجنسية الإستونية بدلاً من جنسيتهم الحالية.
    En outre, en vertu de certaines dispositions de la Loi type, la valeur du marché peut avoir une incidence directe sur le choix de la méthode de passation. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّه بمقتضى بعض أحكام القانون النموذجي، قد يكون لقيمة الاشتراء تأثير مباشر على اختيار طريقة الاشتراء.
    Accessoirement, il pourra s'agir également de rupture de l'engagement pris sur le choix du mariage monogamique. UN وبالتبعية فإنه يمكن أن يعمل على فصل التعهد القائم على اختيار الزواج بزوجة واحدة.
    En outre, le programme devrait tenter de rétablir la confiance des victimes de l'apartheid dans leur capacité de choisir leur gouvernement et de gouverner. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أن يتوخى هذا البرنامج إعادة ثقة ضحايا الفصل العنصري في قدرتهم على اختيار حكومتهم وإدارتها.
    Il suffirait de choisir les crimes définis par ces instruments à l'égard desquels la cour aurait compétence. UN وإنما سيقتصر اﻷمر على اختيار الجرائم ذات الصلة التي تنشئها المعاهدات ويمكن للمحكمة المرتآة أن تمارس ولايتها بشأنها.
    Lancement des travaux pour la sélection de l'outil de gestion des contenus des sites Web UN بدأ العمل على اختيار أداة معيارية لإدارة المحتوى الشبكي
    Les restrictions qui s'appliquent au choix des méthodes et moyens découlent des notions d'humanité. UN وتنبع القيود التي تنطبق على اختيار الأساليب والوسائل من مفاهيم الإنسانية.
    Il encourage donc le Comité des droits de l'homme à opter pour un examen public de la situation en l'absence de rapport. UN لذلك شجع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على اختيار الاستعراض العلني للحالة عند عدم وجود تقرير.
    Outre ces facteurs dépendant du milieu familial, la quête de liberté, le besoin d'être à la mode, les déceptions amoureuses sont des raisons qui militent pour le choix de la rue. UN وعلاوة على هذه العوامل التي تتوقف على الوسط العائلي، فإن البحث عن الحرية، والحاجة إلى مواكبة الموضة، والتجارب الغرامية المخيبة للآمال أسباب تشجع على اختيار الشارع.
    Le Recensement a élaboré des données de référence afin d'aider les États à sélectionner les zones et stratégies permettant de renforcer la protection de la vie marine. UN ورسم خطوط أساس لمساعدة الدول على اختيار المجالات والاستراتيجيات المتاحة من أجل تعزيز حماية الحياة البحرية.
    Il y a des questions concernant le droit applicable qui ne dépendent pas du choix des parties, y compris la capacité des parties à conclure une opération. UN فهناك مسائل من القانون الواجب التطبيق ليست متوقفة على اختيار الأطراف، بما في ذلك قدرة الأطراف على الدخول في معاملة.
    6. Encourage les pays parties à désigner un correspondant pour la science et la technologie auprès du Comité, dont les activités seraient coordonnées par le centre de liaison national; UN 6- يشجع البلدان الأطراف على اختيار مراسل للجنة يعنى بالعلم والتكنولوجيا وتتولى جهة الوصل الوطنية تنسيق أعماله؛
    Il importe maintenant de sélectionner et de former des superviseurs et de doter la Police nationale haïtienne du matériel nécessaire. UN وينبغي تركيز الانتباه على اختيار وتدريب المشرفين على الشرطة الوطنية الهايتية وعلى تزويد القوة بالمعدات اللازمة.
    Cette conclusion est en soi symptomatique de l'influence des préjugés sociaux dans les choix professionnels des femmes. UN ويدل هذا الاستنتاج، إذا أخذ منفصلاً، على تأثير المفاهيم الاجتماعية على اختيار المرأة لمهنتها.
    Il y a des pays où les partis politiques sont aux mains de ceux qui, disposant d'importants moyens financiers, s'entendent pour choisir un candidat qui sera à coup sûr élu puisque les autres candidatures auront été écartées. UN فثمة بلدان توجد فيها اﻷحزاب السياسية بين أيدي أشخاص يملكون وسائل مالية هامة يتفقون فيما بينهم على اختيار مرشح ينتخب بالتأكيد إذ يتم استبعاد المرشحين اﻵخرين.
    Le choix et la nomination d'un Coordonnateur de l'aide humanitaire par le Coordonnateur des secours d'urgence devrait être effectué sous la supervision du Comité dans chaque cas. UN وينبغي أيضا أن تشرف اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على اختيار وتعيين منسق الشؤون اﻹنسانية من جانب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ في كل حالة.
    Des femmes ont été contraintes de choisir l'avortement; beaucoup y ont été soumises par la violence et la force. UN فالنساء تُكرهن على اختيار الإجهاض، بل يُلجأ أحيانا إلى إخضاع بعضهن للإجهاض بالعنف والقسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more