Elle ne devrait pas être encouragée à choisir systématiquement de prendre l'offre suivante. | UN | ولا ينبغي أن تُشجَّع الجهة المشترية دوما على اختيار العطاء الفائز التالي. |
Les parties ayant échoué à choisir le droit positif applicable, l'arbitre unique a décidé que la CVIM s'appliquerait puisque tant les États-Unis d'Amérique que la Serbie sont membres de la Convention. | UN | وبما أنَّ الطرفين لم يتفقا على اختيار القانون الموضوعي الواجب التطبيق، قرّر المحكَّم الوحيد أنَّ اتفاقية البيع هي القانون المنطبق لكون كل من الولايات المتحدة وصربيا طرفا في هذه الاتفاقية. |
Le service demandant des fournitures devrait avoir aussi peu d'influence que possible sur le choix des fournisseurs et des entreprises. | UN | ويتعين أن يكون للجهة الطالبة أقل تأثير ممكن على اختيار الموردين والمقاولين. |
Chaque société doit être libre de choisir la forme, le rythme et le caractère de son processus de démocratisation. | UN | ويجب أن يكون كل مجتمع قادرا على اختيار شكل، وسرعة وطبيعة، عملية إرساء الديمقراطية فيه. |
Ces principes s'appliquent à la sélection des concessionnaires, à l'attribution des contrats et à l'exécution. | UN | وتسري هذه المبادئ على اختيار أصحاب الامتيازات ومنح العقود والتنفيذ. |
Règles générales applicables au choix d'une méthode de passation de marché | UN | القواعد العامة التي تُطبَّق على اختيار طريقة الاشتراء |
Les filles étaient encouragées à opter pour des sujets techniques tels que les sciences et les mathématiques. | UN | وجرى تشجيع الفتيات على اختيار المواضيع التقنية مثل العلوم والرياضيات. |
Le Gouvernement a également formé un comité ministériel présidé par la Ministre des droits de l'homme pour établir le contact avec des groupes de jeunes et les aider à choisir leurs représentants. | UN | وأنشأت الحكومة كذلك لجنة وزارية يرأسها وزير حقوق الإنسان، للاتصال بالمجموعات الشبابية ومساعدتهم على اختيار ممثليهم. |
Il encourageait les étudiantes à choisir des professions dans le domaine de la science et de la technologie, et la compilation d'exemples de bonnes pratiques. | UN | ويشجع المشروع الطالبات على اختيار مهن في مجال العلم والتكنولوجيا، وعلى تحديد الممارسات الجيدة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'encourager activement les filles et les femmes à choisir des formations et des métiers non traditionnels. | UN | وتوصي اللجنةُ أيضا بأن يستمر تشجيع النساء والفتيات بشدة على اختيار مجالات الدراسة والمهن غير التقليدية. |
Il faut contraindre Israël à choisir la voie de la paix ou à assumer la responsabilité de son obstruction. | UN | يجب إجبار إسرائيل إمّا على اختيار طريق السلام، أو على تحمّل المسؤولية عن عرقلته. |
Aucune mesure n'a été prise pour encourager les citoyens d'autres pays à choisir la citoyenneté estonienne plutôt que la leur. | UN | ولم تُتَّخذ أي تدابير لتشجيع مواطني الدول الأخرى على اختيار الجنسية الإستونية بدلاً من جنسيتهم الحالية. |
En outre, en vertu de certaines dispositions de la Loi type, la valeur du marché peut avoir une incidence directe sur le choix de la méthode de passation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّه بمقتضى بعض أحكام القانون النموذجي، قد يكون لقيمة الاشتراء تأثير مباشر على اختيار طريقة الاشتراء. |
Accessoirement, il pourra s'agir également de rupture de l'engagement pris sur le choix du mariage monogamique. | UN | وبالتبعية فإنه يمكن أن يعمل على فصل التعهد القائم على اختيار الزواج بزوجة واحدة. |
En outre, le programme devrait tenter de rétablir la confiance des victimes de l'apartheid dans leur capacité de choisir leur gouvernement et de gouverner. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أن يتوخى هذا البرنامج إعادة ثقة ضحايا الفصل العنصري في قدرتهم على اختيار حكومتهم وإدارتها. |
Il suffirait de choisir les crimes définis par ces instruments à l'égard desquels la cour aurait compétence. | UN | وإنما سيقتصر اﻷمر على اختيار الجرائم ذات الصلة التي تنشئها المعاهدات ويمكن للمحكمة المرتآة أن تمارس ولايتها بشأنها. |
Lancement des travaux pour la sélection de l'outil de gestion des contenus des sites Web | UN | بدأ العمل على اختيار أداة معيارية لإدارة المحتوى الشبكي |
Les restrictions qui s'appliquent au choix des méthodes et moyens découlent des notions d'humanité. | UN | وتنبع القيود التي تنطبق على اختيار الأساليب والوسائل من مفاهيم الإنسانية. |
Il encourage donc le Comité des droits de l'homme à opter pour un examen public de la situation en l'absence de rapport. | UN | لذلك شجع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على اختيار الاستعراض العلني للحالة عند عدم وجود تقرير. |
Outre ces facteurs dépendant du milieu familial, la quête de liberté, le besoin d'être à la mode, les déceptions amoureuses sont des raisons qui militent pour le choix de la rue. | UN | وعلاوة على هذه العوامل التي تتوقف على الوسط العائلي، فإن البحث عن الحرية، والحاجة إلى مواكبة الموضة، والتجارب الغرامية المخيبة للآمال أسباب تشجع على اختيار الشارع. |
Le Recensement a élaboré des données de référence afin d'aider les États à sélectionner les zones et stratégies permettant de renforcer la protection de la vie marine. | UN | ورسم خطوط أساس لمساعدة الدول على اختيار المجالات والاستراتيجيات المتاحة من أجل تعزيز حماية الحياة البحرية. |
Il y a des questions concernant le droit applicable qui ne dépendent pas du choix des parties, y compris la capacité des parties à conclure une opération. | UN | فهناك مسائل من القانون الواجب التطبيق ليست متوقفة على اختيار الأطراف، بما في ذلك قدرة الأطراف على الدخول في معاملة. |
6. Encourage les pays parties à désigner un correspondant pour la science et la technologie auprès du Comité, dont les activités seraient coordonnées par le centre de liaison national; | UN | 6- يشجع البلدان الأطراف على اختيار مراسل للجنة يعنى بالعلم والتكنولوجيا وتتولى جهة الوصل الوطنية تنسيق أعماله؛ |
Il importe maintenant de sélectionner et de former des superviseurs et de doter la Police nationale haïtienne du matériel nécessaire. | UN | وينبغي تركيز الانتباه على اختيار وتدريب المشرفين على الشرطة الوطنية الهايتية وعلى تزويد القوة بالمعدات اللازمة. |
Cette conclusion est en soi symptomatique de l'influence des préjugés sociaux dans les choix professionnels des femmes. | UN | ويدل هذا الاستنتاج، إذا أخذ منفصلاً، على تأثير المفاهيم الاجتماعية على اختيار المرأة لمهنتها. |
Il y a des pays où les partis politiques sont aux mains de ceux qui, disposant d'importants moyens financiers, s'entendent pour choisir un candidat qui sera à coup sûr élu puisque les autres candidatures auront été écartées. | UN | فثمة بلدان توجد فيها اﻷحزاب السياسية بين أيدي أشخاص يملكون وسائل مالية هامة يتفقون فيما بينهم على اختيار مرشح ينتخب بالتأكيد إذ يتم استبعاد المرشحين اﻵخرين. |
Le choix et la nomination d'un Coordonnateur de l'aide humanitaire par le Coordonnateur des secours d'urgence devrait être effectué sous la supervision du Comité dans chaque cas. | UN | وينبغي أيضا أن تشرف اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على اختيار وتعيين منسق الشؤون اﻹنسانية من جانب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ في كل حالة. |
Des femmes ont été contraintes de choisir l'avortement; beaucoup y ont été soumises par la violence et la force. | UN | فالنساء تُكرهن على اختيار الإجهاض، بل يُلجأ أحيانا إلى إخضاع بعضهن للإجهاض بالعنف والقسر. |