Toute tentative ou incitation à commettre ce type de délit entraîne une peine inférieure de moitié pour le principal auteur. | UN | ويعاقب الشروع في ارتكاب الجريمة أو التحريض على ارتكابها بنصف عقوبة الفاعل الأصلي. |
Au Ghana, les exciseuses et d'autres qui aide à commettre cette infraction peuvent être traduits en justice. | UN | وفي غانا، يمكن مقاضاة ممارسي هذه الجريمة أو كل من يساعد على ارتكابها. |
Les peines applicables aux parties à un délit s'appliquent également aux personnes ayant participé aux préparatifs en vue de la commission de l'acte. | UN | والحكم المطبق على أطراف الجريمة يطبق أيضا على المتآمرين على ارتكابها. |
L'Équateur a indiqué que la participation à toute autre association, entente, tentative ou complicité par fourniture d'une assistance, d'une aide ou de conseils en vue de la commission d'une infraction de blanchiment d'argent n'était incriminée que dans le cas d'infractions liées à la drogue. | UN | وذكرت إكوادور أن تجريم المشاركة في ارتكاب جريمة غسل الأموال أو التواطؤ أو التآمر على ارتكابها والمساعدة والتحريض على ذلك وتسهيله وإسداء المشورة بشأنه، قائمٌ فقط فيما يتعلق بجرائم المخدرات. |
Article 31. Ne peuvent être réprimées que les infractions tombant sous le coup d'une loi antérieure à leur perpétration et qui les vise expressément. | UN | المادة 31: لا يعاقب إلا على الأفعال التي يعاقب قانون سابق على ارتكابها وينطبق تماما على الفعل المجرَّم. |
La simple intention de commettre une infraction ou la préparation d'une infraction ne sont pas considérées comme une tentative. | UN | ولا يعتبر شروعا مجرد العزم على ارتكابها ولا الأعمال التحضيرية لذلك. |
d) La tentative de commission de l'un quelconque de ces actes et la complicité dans sa commission ou la participation à celle-ci; | UN | (د) محاولة ارتكاب أي فعل من هذه الأفعال أو التواطؤ على ارتكابها أو المشاركة فيها؛ |
Ce n'est qu'en mettant en œuvre cette vaste gamme de mesures que les États pourront s'assurer que la diffusion des idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale, l'incitation à la discrimination raciale ainsi que les actes de violence, ou provocation à de tels actes, dirigés contre un groupe d'individus spécifique seront éliminés à long terme. | UN | ولن تستطيع الدول كفالة القضاء في الأجل الطويل على الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية والتحريض على التمييز العنصري، علاوة على أعمال العنف والتحريض على ارتكابها ضد مجموعة معينة من الأفراد، إلاّ إذا طبّقت هذه التشكيلة الواسعة من الإجراءات. |
Les ministres ont été fermement convaincus que les violations du droit international, du droit international humanitaire et des droits de l'homme ne devraient pas rester impunies, et qu'Israël devrait être tenu responsable d'avoir commis apparemment des crimes à grande échelle. | UN | 204 - وأعرب الوزراء عن اقتناعهم الراسخ بأنه ينبغي ألا توجد عصمة من العقاب على ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان، وبأنه ينبغي محاسبة إسرائيل على ارتكابها السافر لجرائم على نطاق واسع. |
Or, de la façon dont cela est actuellement présenté, la responsabilité de protéger semble chercher à prévenir les crimes ou l'incitation à commettre les crimes. | UN | غير أن المسؤولية عن الحماية في إطارها الحالي تبدو وكأنها تسعى لمنع حدوث الجريمة أو التحريض على ارتكابها. |
Les trois principaux plaignants avaient été condamnés en 1990 pour divers délits, en particulier pour des voies de fait ayant entraîné des lésions corporelles et pour avoir aidé à commettre de tels actes ou les avoir favorisés. | UN | وأدين مقدمو الطلبات الثلاثة الرئيسيون في عام ١٩٩٠ بارتكاب جرائم مختلفة وأساسا جرائم الاعتداء التي تسببت في إلحاق أذى جسدي بالفعل وبالمساعدة والتشجيع على ارتكابها. |
L'article 55 stipule que quiconque commet un acte répréhensible ou y participe directement ou incite autrui à commettre un acte de cette nature tombe sous le coup de la loi. | UN | وتنص المادة ٥٥ على أن يخضع للعقاب بموجب القانون من يرتكبون أفعالاً يعاقَب عليها أو يشتركون فيها اشتراكاً مباشراً أو يحرضون آخرين على ارتكابها. |
Ils réfléchiront aux activités des communautés minoritaires et de la société civile et au rôle qu'elles peuvent jouer dans la prévention de la violence et des atrocités visant des minorités ou de l'incitation à commettre de tels actes, ainsi que dans les réponses à apporter. | UN | وسينظر المحفل في أنشطة جماعات الأقليات والمجتمع المدني، والكيفية التي يمكن بها أن تضطلع بدور في منع ومعالجة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات، أو التحريض على ارتكابها. |
Quiconque cause ou encourage la commission de l'infraction susmentionnée peut être accusé de complicité. | UN | ويمكن إعداد لائحة اتهام بجريمة التحريض ضد أي شخص يتسبب في ارتكاب الجريمة المذكورة آنفا أو يشجع على ارتكابها. |
Les Etats Membres devraient prendre des mesures pour empêcher la commission de ces crimes et empêcher qu'ils soient préparés sur leur territoire. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول اﻷعضاء تدابير فعالة لمنع هذه الجرائم التي ترتكب أو التي يجري التحريض على ارتكابها في أراضيها. |
Les infractions relatives à la participation à toute autre association, entente, tentative ou complicité par fourniture d'une assistance, d'une aide ou de conseils en vue de la commission d'une infraction de blanchiment d'argent étaient spécifiquement incriminées dans la législation sur le blanchiment d'argent, lorsqu'elles étaient commises avec une intention frauduleuse par des employés d'institutions financières. | UN | أما المشاركة في ارتكاب جرائم غسل الأموال والتواطؤ على ارتكابها والمساعدة والتحريض على ذلك وتسهيله وإسداء المشورة بشأنه فهي مجرّمة بالتحديد في تشريعات غسل الأموال عندما يرتكبها موظفو المؤسسات المالية بنيّة احتيالية. |
L'Équateur a indiqué que la participation à toute autre association, entente, tentative ou complicité par fourniture d'une assistance, d'une aide ou de conseils en vue de la commission d'une infraction de blanchiment d'argent n'était incriminée que dans le cas d'infractions liées à la drogue. | UN | وذكرت إكوادور أن تجريم المشاركة في ارتكاب جريمة غسل الأموال أو التواطؤ أو التآمر على ارتكابها أو محاولة ارتكابها والمساعدة والتحريض على ذلك وتسهيله وإسداء المشورة بشأنه، قائمٌ فقط فيما يتعلق بجرائم المخدرات. |
Ces dispositions donneraient aux policiers des pouvoirs d'inspection pour la recherche d'objets susceptibles de servir à la commission ou à la préparation d'actes de terrorisme, voire à leur instigation. | UN | وستمكن هذه السلطات أفراد الشرطة من التفتيش عن مواد يمكن استخدامها ﻷغراض تتعلق بارتكاب أعمال إرهابية، أو التحضير لارتكابها، أو التحريض على ارتكابها. |
Toute forme de tentative, d'aide et d'encouragement, de préparation et de complot en vue de commettre un acte terroriste est également passible d'une peine. | UN | ويطال العقاب أيضا محاولة ارتكاب جريمة إرهابية، ومساعدتها ومؤازرتها، والتحضير لها، والتآمر على ارتكابها. |
d) La tentative de commission de l'un quelconque de ces actes ainsi que la complicité dans sa commission ou la participation à celle-ci; | UN | (د) أية محاولة لارتكاب أي فعل من هذه الأفعال أو التواطؤ على ارتكابها أو المشاركة فيها؛ |
Ils ont déploré tous les actes de violence et d'agression idéologique et physique, et l'incitation à de tels actes, contre des personnes sur la base de leur religion ou croyance, ainsi que les actes visant des symboles ou sites religieux ou des lieux de culte de toutes religions. | UN | وأعربوا عن استيائهم إزاء جميع أعمال العنف والاعتداءات الأيديولوجية والبدنية، والتحريض على ارتكابها ضد الأشخاص على أساس دينهم أو عقيدتهم، وإزاء الأعمال التي تستهدف الرموز أو المواقع المقدسة أو أماكن العبادة الخاصة بجميع الديانات. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont été fermement convaincus que les violations du droit international, du droit international humanitaire et des droits de l'homme ne devraient pas rester impunies, et qu'Israël devrait être tenu responsable d'avoir commis apparemment des crimes à grande échelle. | UN | 204 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن اقتناعهم الراسخ بأنه ينبغي عدم الإفلات من العقاب على ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وبأنه ينبغي محاسبة إسرائيل على ارتكابها السافر لجرائم على نطاق واسع. |
Affirmant que l'impunité pour de tels crimes favorise leur perpétration et constitue un obstacle majeur à la poursuite de la coopération entre les peuples ainsi qu'à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, et que la lutte contre l'impunité est un facteur important de la prévention de ces crimes, | UN | وإذ يؤكد أن الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم يشجّع على ارتكابها ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم تعتبر عاملاً هاماً في منعها، |
La liste des actes passibles de la peine capitale en Iraq n'est d'ailleurs pas compatible avec le dit article. | UN | وقائمة اﻷفعال التي يعاقب على ارتكابها بعقوبة الاعدام في العراق ليست متمشية من ناحية أخرى مع المادة المذكورة. |
b) Fait ou omet de faire une chose quelconque en vue d'aider ou d'encourager une personne quelle qu'elle soit à le commettre; ou | UN | )ب( أو قام بأي عمل يراد به مساعدة أي شخص على ارتكابها أو تحريضه على ذلك، أو امتنع عن القيام بذلك العمل؛ |