"على استبقاء" - Translation from Arabic to French

    • de conserver
        
    • à maintenir
        
    • de garder
        
    • à conserver
        
    • au maintien
        
    • le maintien
        
    • la rétention
        
    • maintien en fonctions de
        
    La Commission est convenue de conserver le paragraphe tel qu'il était libellé. UN واتفقت اللجنة على استبقاء الفقرة بصيغتها الواردة.
    La Commission est convenue de conserver le projet de disposition. UN واتفقت اللجنة على استبقاء مشروع ذلك الحكم.
    Il a donc été convenu de conserver le projet de chapitre VII et le débat a ensuite porté sur le choix d’un titre approprié. UN لذلك اتفق على استبقاء مشروع الفصل السابع ثم انتقلت المناقشات الى موضوع اختيار عنوان مناسب له.
    Cela étant, je crains que l'Autorité palestinienne n'ait du mal à maintenir cet acquis étant donné les difficultés financières de plus en plus graves auxquelles elle est confrontée. UN ويساورني القلق مع ذلك إزاء مدى قدرة السلطة الفلسطينية على استبقاء تلك المكاسب في ضوء الحالة المالية العصيبة المتزايدة.
    De plus, des entretiens menés lors du départ du personnel féminin ont révélé que le déséquilibre entre la vie professionnelle et la vie privée, les perspectives de carrière limitées et des conditions contractuelles défavorables réduisent la capacité des départements de garder des femmes qualifiées. UN وبالإضافة إلى ذلك، أظهرت مقابلات انتهاء الخدمة للموظفات اللائي يتركن الخدمة أن عدم التوازن بين العمل والحياة الأسرية، ومحدودية إمكانات الترقي الوظيفي وشروط عقد العمل غير المواتية تحد من قدرة الإدارة على استبقاء النساء المؤهلات.
    Le secteur privé sera alors obligé de prendre des mesures qui encourageront les employés à conserver leur poste. UN وإذا استمر هذا الوضع، فيبدو أن القطاع الخاص سوف يُرغم على الاستجابة بطرق تشجع على استبقاء الموظفين.
    98. M. Tikhaze (Fédération de Russie) dit que sa délégation n'est pas opposée au maintien du titre actuel. UN 98- السيد تيخازي (الاتحاد الروسي): قال إن وفده ليس لديه أي اعتراض على استبقاء العنوان بالصيغة التي أُعد بها.
    En 2009, l'UNOPS a centré ses efforts sur le maintien en fonction des fonctionnaires, leur motivation et leur satisfaction. UN 29 - وفي عام 2009، تركزت جهود المكتب بصفة رئيسية على استبقاء الموظفين، وإثارة حماسهم للعمل وتحقيق رضاهم عنه.
    À terme, cette situation pourrait porter atteinte à la qualité des services fournis et avoir un impact sur la motivation et la rétention du personnel. UN وقد يؤدي ذلك كله في نهاية المطاف إلى النيل من جودة التنفيذ من خلال ما له من تأثير على عنصر تحفيز الموظفين للعمل وكذلك على استبقاء الموظفين.
    La capacité du Tribunal à maintenir son niveau actuel d'efficacité, voire à l'améliorer, dépendra dans une large mesure du maintien en fonctions de ses juges et de son personnel éminemment expérimentés et hautement qualifiés. UN فقدرة المحكمة على المحافظة على مستوى كفاءتها الحالية أو تحسينه يتوقف إلى حد كبير على استبقاء قضاتها وموظفيها من أصحاب الخبرات والكفاءات العالية.
    Elle a dit que grâce à plusieurs délégations qui avaient accepté d'assouplir leur position, le Groupe de rédaction était finalement convenu de conserver ces termes. UN وقالت إنه نتيجة لرغبة وفود عدة في إظهار مرونة، وافق فريق الصياغة أخيراً على استبقاء هذه العبارة.
    Après discussion, il est convenu de conserver le texte de cette disposition quant au fond. UN وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على استبقاء مضمونه.
    75. Le Groupe de travail est convenu de conserver le texte du projet d'article 50 sous réserve: UN 75- اتفق الفريق العامل على استبقاء نص مشروع المادة 50 على أن يراعى في ذلك
    116. Le Groupe de travail a achevé ses délibérations sur le projet d'article en décidant de conserver la variante B comme base pour la poursuite des travaux. UN 116- واختتم الفريق العامل مداولاته حول مشروع المادة باتفاقه على استبقاء الخيار باء كأساس للمناقشة في المستقبل.
    70. À l'issue du débat, le Groupe de travail est convenu de conserver tel quel le texte au projet d'article 6.4 pour en poursuivre l'examen à un stade ultérieur. UN 70- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على استبقاء نص الفقرة 6-4 بصيغته الحالية بغية مواصلة مناقشته في مرحلة لاحقة.
    83. Le Groupe de travail est convenu de conserver ce paragraphe et de laisser à la loi nationale le soin de trancher la question du délai. UN 83- واتفق الفريق العامل على استبقاء الفقرة، على أن يحدَّد أمر المدة الزمنية في إطار القانون الوطني.
    Il convient de rappeler que la capacité du Tribunal à maintenir son niveau actuel d'efficacité, voire à l'améliorer, dépendra dans une large mesure du maintien en fonctions de ses juges et de son personnel éminemment expérimentés et hautement qualifiés. UN ويجدر التذكير بأن قدرة المحكمة على المحافظة على مستوى كفاءتها الحالي أو تحسينه تتوقف إلى حد كبير على استبقاء قضاتها وموظفيها من أصحاب الخبرات والكفاءات العالية.
    D'importantes réserves en devises, de meilleurs fondamentaux macroéconomiques et une forte croissance ont aidé les pays émergents à maintenir leurs flux de capitaux privés à des niveaux élevés. UN وقد ساعدت الاحتياطيات الكبيرة من العملات، وتحسن العوامل الأساسية في الاقتصاد الكلي، وقوة النمو الاقتصادي في الاقتصادات الناشئة على استبقاء مستويات عالية من التدفقات الرأسمالية الخاصة.
    Il ne faut pas imposer au personnel en poste dans des lieux d'affectation dangereux une forte détérioration de ses conditions d'emploi si l'on ne veut pas réduire la capacité qu'ont les organisations de garder du personnel qualifié. UN ولا ينبغي للموظفين الذين يعملون حاليا في مواقع خطرة أن يطلب منهم تحمل هبوط حاد في شروط خدمتهم لأن ذلك قد يضر بقدرة المنظمات على استبقاء الموظفين المؤهلين.
    Cela pourrait également aider les responsables de programme à améliorer leurs activités et, comme il a été souligné au cours de l'examen à miparcours, à conserver et élargir le soutien nécessaire. UN فهذا النوع من الأدلة يساعد أيضا مديري البرامج في جهودهم الرامية إلى تحسين البرامج ويمكن أيضا، كما أُكد على ذلك أثناء استعراض منتصف المدة، أن يساعد على استبقاء الدعم لهذه البرامج وتوسيع نطاقه.
    c) Les différences de conditions d'emploi par rapport à d'autres organisations du système des Nations Unies ne nuisent pas au maintien en fonction du personnel dans les lieux d'affectation classés difficiles où opère l'ONUDC. UN (ج) ألا يكون للاختلافات في شروط الخدمة مقارنة بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى تأثير سلبي على استبقاء الموظفين في مراكز العمل الشاقة التي يعمل فيها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    Il est procédé au vote enregistré sur le maintien du paragraphe 35. UN 69- أجري تصويت مسجل على استبقاء الفقرة 35.
    À terme, cette situation pourrait porter atteinte à la qualité des services fournis et avoir un impact sur la motivation et la rétention du personnel. UN وقد يؤدي ذلك كله في نهاية المطاف إلى النيل من جودة التنفيذ من خلال ما له من تأثير على عنصر تحفيز الموظفين للعمل وكذلك على استبقاء الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more