"على استثمار" - Translation from Arabic to French

    • à investir
        
    • des investissements
        
    • un investissement
        
    • à consacrer
        
    • investissent
        
    • d'investir
        
    • aux investissements
        
    • sur lesquels il exerce
        
    Vous avez autorisé mon père à investir la dotation du lycée. Open Subtitles أعرف أنك أعطيت أبي موافقتك على استثمار هبات المدرسة.
    Nous avons également développé des liens avec plusieurs groupes d'Uruguayens afin de les encourager à investir leurs économies et leurs capitaux en Uruguay et à promouvoir plus largement ces pratiques dans les pays d'accueil. UN كما أنشأنا صلات مع الجاليات في أوروغواي بغية تشجيعها على استثمار مدخراتها ورأس مالها في أوروغواي، فضلا عن تشجيع تلك الجهود بشكل أوسع بين الجاليات المقيمة في البلدان المستقبلة للمهاجرين.
    Cela pourrait nécessiter des investissements stratégiques dans la remise en état des moyens de transport terrestres, de façon à réduire le montant des ressources considérables allouées aux opérations aériennes. UN وهذا قد ينطوي على استثمار استراتيجي في إصلاح النقل الأرضي بطريقة تحد من الموارد الكبيرة المخصصة للعملية الجوية.
    Cela commence souvent par un recours à des investissements de portefeuille, ou à des courants de capitaux qui peuvent se retirer à tout moment, pour financer des déficits des paiements courants. UN وغالباً ما يبدأ ذلك بالاعتماد على استثمار الحوافظ، وعلى تدفقات رؤوس الأموال التي يمكن سحبها عند الطلب، لتمويل العجز في الحساب الجاري في ميزان المدفوعات.
    Le coût d'équipement des installations d'incinération peut aller de 100 000 dollars à 200 000 dollars par tonne de capacité et par jour, les propriétaires devant consentir un investissement initial d'au moins 30 à 600 millions de dollars. UN وقد تتراوح أسعار محارق النفايات القادرة على حرق طن متر يوميا بين 000 100 دولار و 000 200 دولار، مما يُجبر المالك على استثمار ما لا يقل عن 30 مليون إلى 600 مليون دولار في البداية.
    Ma délégation invite la communauté internationale à consacrer davantage de ressources à la recherche scientifique fondamentale. UN ويود وفد بلدي أن يحث المجتمع الدولي على استثمار المزيد من الموارد في بحوث العلوم الأساسية.
    En outre, de manière générale les États ne sont pas opposés à ce que les entreprises investissent des capitaux étrangers sur leur territoire de même qu'ils le font pour les organisations de la société civile qui perçoivent des fonds étrangers. UN هذا، ولا تعترض الدول بوجه عام في ولاياتها القضائية على استثمار الشركات لرأس المال المتأتي من مصادر أجنبية على حين أنها تعترض على تلقي منظمات المجتمع المدني تمويلا أجنبيا.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'investir davantage de ressources dans l'amélioration de l'approvisionnement en eau potable et des systèmes d'assainissement, en particulier dans les zones rurales, et de prendre promptement des dispositions pour protéger l'eau, le sol et l'air contre la contamination. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على استثمار مزيد من الموارد في تحسين إمدادات المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي، لا سيما في المناطق الريفية، وعلى اتخاذ تدابير عاجلة لحماية المياه والتربة والهواء من التلوث.
    18. L'accès croissant aux investissements étrangers de portefeuille, notamment pendant les phases d'expansion qui ont caractérisé les périodes 1993-1994 et 1996-début 1997, s'est accompagné d'une réduction du coût du capital. UN 18- وقد صاحب تزايد فرص الحصول على استثمار أجنبي في الحوافظ المالية لا سيما خلال فترتي الرواج 1993-1994 و1996 إلى أوائل 1997، انخفاض في تكلفة رأس المال.
    Premièrement, il vise à réduire durablement la pauvreté en incitant les bénéficiaires à investir dans le capital humain que sont leurs enfants, afin que ceux-ci soient mieux à même de trouver du travail et de sortir de la pauvreté. UN أولاً، يسعى البرنامج إلى الحد من الفقر بصورة مستدامة عن طريق تحفيز المستفيدين على استثمار رأس المال البشري الكامن في أطفالهم، ما يعزز قدرتهم على العثور على عمل والتحرر من الفقر.
    Le fait d'accorder des droits exclusifs sur une invention, pour un temps limité, en particulier aux personnes qui se consacrent à des entreprises commerciales, les incite à investir les ressources nécessaires pour fabriquer et commercialiser les inventions. UN ومنح حقوق حصرية في استغلال اختراع ما لفترة محدودة من الزمن، وخاصة لمن يضطلعون بمشروع تجاري، يشجعهم على استثمار الموارد اللازمة لصنع الاختراعات وتسويقها.
    Cette convention encourage les États parties à investir l'argent provenant du trafic illicite des drogues dans des organisations internationales qui se spécialisent dans la lutte contre les drogues. UN وتشجع هذه الاتفاقية الدول اﻷطراف على استثمار اﻷموال المتأتية عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات في تمويل المنظمات الدولية المتخصصة في مكافحة المخدرات.
    * Investir des ressources financières — et encourager l'ensemble du personnel à investir du temps — dans la conception et la présentation de ces messages. UN * استثمار الموارد الماليــــة، وتشجيع جميـــع الموظفين على استثمار الوقت في تطوير محتوى تلك الرسائل وتجميعها.
    Le gouvernement a essayé, au moyen d'incitations comme différentes récompenses et distinctions spéciales, d'encourager les administrations locales à investir dans l'amélioration des établissements humains et à redoubler d'efforts pour améliorer l'environnement urbain, notamment grâce à la plantation d'arbres. UN وحاولت الحكومة، باستخدام حوافز مثل الجوائز والألقاب الخاصة، تشجيع الحكومات المحلية على استثمار في تحسين المستوطنات البشرية وبذل جهود أكبر في الإيكولوجيا الحضرية، بما في ذلك زراعة الأشجار.
    :: Tirer profit des investissements du Fonds dans l'éducation en matière de population UN :: البناء على استثمار الصندوق في مجال تثقيف السكان
    Des négociations sont en cours pour obtenir des investissements étrangers d'un montant d'un milliard de dollars environ afin de les remettre en état. UN ويتم إجراء مفاوضات للحصول على استثمار أجنبي يقدر ببليون دولار تقريبا لتجديد هذا المرفق.
    Au stade recherchedéveloppement, des fonds publics pouvaient être utilisés lorsque l'apport financier du secteur privé était limité en raison de l'absence de rentabilité des investissements et des plus grands risques techniques encourus. UN وقال إنه في مرحلة البحث وتطوير التكنولوجيا، يمكن استعمال المال العام عندما يكون تمويل القطاع الخاص محدوداً لأنه لا يوجد عائد على استثمار رأس المال ولأن المخاطر التقنية مرتفعة.
    Sous-indicateur : nombre de Parties bénéficiant d'un investissement étranger direct UN عدد الأطراف التي حصلت على استثمار أجنبي مباشر.
    Les qualifications et l'expérience en question s'acquièrent avec le temps et impliquent de la part de l'Organisation un investissement dans son personnel. UN فهذه المهارات والخبرات تُكتسب عبر الوقت وتنطوي على استثمار في الموظفين تقوم به المنظمة.
    Une divergence de 2,6 millions de dollars sur un investissement raté il y a 3 ans. Open Subtitles تمويل بقيمة 2.6 مليون دولار بُدد على استثمار فاشل من 3 أعوام.
    Il est dans l’intérêt bien compris des organismes des Nations Unies de motiver le personnel et de l’inciter à consacrer plus de temps, y compris en dehors des heures de travail, à se forger et développer des compétences dont il se servira dans son travail. UN ومما يحقق مصلحة المنظمات على أفضل وجه أن تشجع موظفيها وتحفزهم على استثمار المزيد من الوقت، بما في ذلك وقتهم خارج العمل، في بناء وتطوير المهارات المتصلة بعملهم.
    Elles investissent des capitaux à l'étranger, sous forme de prises de participation, mais utilisent aussi toute une gamme d'arrangements dont beaucoup n'exigent que peu ou pas d'investissement. UN وتستثمر الشركات عبر الوطنية رأس مال سهميا في الخارج، لكن أنشطتها تؤدى أيضا عن طريق مجموعة واسعة النطاق من الترتيبات المؤسسية، ينطوي العديد منها على استثمار قدر ضئيل من رأس المال أو لا ينطـوي على أي استثمار على الاطلاق.
    Conscient de la lenteur avec laquelle les dépenses relatives à l'évaluation avaient augmenté, il a indiqué que le Bureau de l'évaluation sensibilisait les bureaux de l'UNICEF à la nécessité d'investir davantage dans l'évaluation des programmes, et notamment des projets pilotes. UN وقال إن مكتب التقييم، إدراكا منه للنمو البطيء في النفقات على عمليات التقييم، يحث مكاتب اليونيسيف على استثمار المزيد في تقييمات البرامج، ولا سيما تقييمات المشاريع التجريبية.
    Le choix de ces techniques est lié aux investissements des ménages et à l'entretien par eux des installations < < sur place > > , généralement des latrines dans les communautés à faible revenu. UN وتعتمد هذه التكنولوجيات في الغالب على استثمار الأسر المعيشية في المرافق بالموقع، وأكثرها شيوعـا المراحيض في المجتمعات المحلية ذات الدخل المنخفض - وكذا على صيانتها لها.
    Le Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui est le Représentant du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse, sur lesquels il exerce par délégation la responsabilité fiduciaire confiée au Secrétaire général. UN وقد عُين الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية ممثلا للأمين العام فيما يتعلق باستثمارات الصندوق، وعُهدت إليه مسؤولية الإشراف على استثمار أصول الصندوق باسم الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more