Des formations à l'application des mécanismes de détermination de la responsabilité et d'indemnisation sont offertes dans tous les pays. | UN | توفير التدريب على استخدام آليات المسؤولية والتعويض في جميع البلدان. |
Des formations à l'application des mécanismes de responsabilité et d'indemnisation sont offertes dans tous les pays. | UN | توفير التدريب على استخدام آليات المسؤولية والتعويض في جميع البلدان. |
Le recours aux mécanismes de justice réparatrice a été évoqué à cet égard. | UN | وسُلِّط الضوء في هذا الصدد على استخدام آليات العدالة التصالحية. |
J'exhorte donc les dirigeants du RUF à recourir aux mécanismes de dialogue en place, en particulier le Comité mixte du programme de désarmement, pour dissiper les préoccupations qu'il pourrait encore avoir. | UN | ولهذا أحثُّ قيادة الجبهة المتحدة الثورية على استخدام آليات الحوار الموجودة، ولا سيما اللجنة المشتركة المعنية بنزع السلاح من أجل حل أي شواغل معلقة تساورها. |
e) Encourageant, dans les processus de prise de décisions et, en cas de différend, le recours à des mécanismes consultatifs démocratiques propres à permettre aux parties prenantes de faire valoir leurs droits et de se prononcer en connaissance de cause dans le respect des cadres institutionnels; | UN | (ﻫ) التشجيع على استخدام آليات التشاور الديمقراطية في عمليات صنع القرارات وفي النـزاعات كفرصة تتيح للأطراف المعنية الدفاع عن حقوقها والتوصل إلى قرارات مستنيرة ضمن الأُطر المؤسسية؛ |
Par exemple, les organisations non gouvernementales créent des centres d'accueil pour les victimes de viol, d'inceste et d'autres formes de violence tandis que les pouvoirs publics améliorent leurs systèmes de collecte de données sur le mariage et le divorce et apprennent aux juges et aux chefs religieux à élaborer et à utiliser des mécanismes de suivi pour contrôler de près la violence à l'encontre des femmes. | UN | فقد أثبتت المنظمات غير الحكومية مثلا، فعاليتها في إنشاء مراكز لضحايا الاغتصاب وغشيان المحارم وغير ذلك من أشكال العنف، بينما تعمل الحكومات على تعزيز ما لديها من نظم لجمع البيانات الخاصة بالزواج والطلاق، وعلى تدريب القضاة والقيادات الدينية على استخدام آليات الرصد بغرض تقفي حالات العنف ضد المرأة. |
6. Encourage les organismes, organisations, fonds et programmes intéressés des Nations Unies, y compris les commissions régionales, selon qu'il convient, à utiliser les mécanismes officieux tels que les tables rondes pour améliorer les programmes de communication pour le développement dans le système des Nations Unies; | UN | ٦ - تشجع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة، ومؤسساتها وصناديقها وبرامجها ذات الصلة، بما في ذلك اللجان اﻹقليمية، حسب الاقتضاء، على استخدام آليات غير رسمية مثل مؤتمرات المائدة المستديرة، لتحسين الاتصال ﻷغراض برامج التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Des formations à l'application des mécanismes de responsabilité et d'indemnisation sont offertes dans tous les pays. | UN | توفير التدريب على استخدام آليات المسؤولية والتعويض في جميع البلدان. |
Des formations à l'application des mécanismes de détermination de la responsabilité et d'indemnisation sont offertes dans tous les pays. | UN | توفير التدريب على استخدام آليات المسؤولية والتعويض في جميع البلدان. |
Des formations à l'application des mécanismes de détermination de la responsabilité et d'indemnisation sont offertes dans tous les pays. | UN | توفير التدريب على استخدام آليات المسؤولية والتعويض في جميع البلدان. |
232. Offrir des formations à l'application des mécanismes de détermination de la responsabilité et d'indemnisation pertinents. | UN | 232- توفير التدريب على استخدام آليات المسؤولية والتعويض ذات الصلة. |
Offrir des formations à l'application des mécanismes de détermination de la responsabilité et d'indemnisation pertinents. | UN | 232- توفير التدريب على استخدام آليات المسؤولية والتعويض ذات الصلة. |
251. Offrir des formations à l'application des mécanismes de responsabilité et d'indemnisation pertinents. | UN | 251- توفير التدريب على استخدام آليات المسؤولية والتعويض ذات الصلة. |
Le fait que l'on privilégie ces stratégies par rapport aux mécanismes de protection fournis par les institutions financières internationales est le signe d'éventuelles carences de l'architecture financière internationale. | UN | والحقيقة القائلة بأن هذه الاستراتيجيات تفضل على استخدام آليات الحماية التي توفرها المؤسسات المالية الدولية تشير إلى نقاط ضعف قد تكون موجودة في البنية المالية الدولية. |
g) À collecter, analyser et diffuser des données sur les inspections indépendantes de lieux de détention, l'accès des enfants en détention aux mécanismes de plainte et les conclusions des plaintes et des enquêtes; | UN | (ز) جمع وتحليل ونشر بيانات عن المفتشين المستقلين لأماكن الاحتجاز، ومدى قدرة الأطفال المحتجزين على استخدام آليات الشكاوى، والنتائج التي تنتهي إليها الشكاوى والتحقيقات؛ |
h) Recueillir, analyser et diffuser des données sur les inspections indépendantes des lieux de détention, l'accès des enfants détenus aux mécanismes de plainte et les résultats des plaintes et des enquêtes, conformément aux obligations imposées aux États par le droit international des droits de l'homme; | UN | (ح) جمع وتحليل ونشر بيانات عن عمليات التفتيش المستقلة لأماكن الاحتجاز، ومدى قدرة الأطفال المحتجزين على استخدام آليات الشكاوى، والنتائج التي تنتهي إليها الشكاوى والتحقيقات، وذلك وفقا لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
h) À collecter, analyser et diffuser des données sur les inspections indépendantes des lieux de détention, l'accès des enfants détenus aux mécanismes de plainte et les résultats des plaintes et des enquêtes, conformément aux obligations incombant aux États en vertu du droit international des droits de l'homme; | UN | (ح) جمع وتحليل ونشر بيانات عن عمليات التفتيش المستقلَّة لأماكن الاحتجاز، ومدى قدرة الأطفال المحتَجزين على استخدام آليات الشكاوى، والنتائج التي تنتهي إليها الشكاوى والتحقيقات، وذلك وفقاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
e) En encourageant, en cas de différend, le recours à des mécanismes consultatifs démocratiques propres à permettre aux parties concernées de faire valoir leurs intérêts dans le respect des cadres institutionnels; | UN | (ه) التشجيع على استخدام آليات التشاور الديمقراطية في النـزاعات كوسيلة تتيح للأطراف المعنية تعزيز مصالحها ضمن أُطر مؤسسية؛ |
e) En encourageant, en cas de différend, le recours à des mécanismes consultatifs démocratiques propres à permettre aux parties concernées de faire valoir leurs intérêts dans le respect des cadres institutionnels; | UN | (ه( التشجيع على استخدام آليات التشاور الديمقراطية في المنازعات كوسيلة تتيح للأطراف المعنية تعزيز مصالحها ضمن أُطر مؤسسية؛ |
e) En encourageant, en cas de différend, le recours à des mécanismes consultatifs démocratiques propres à permettre aux parties concernées de faire valoir leurs intérêts dans le respect des cadres institutionnels ; | UN | (ه( التشجيع على استخدام آليات التشاور الديمقراطية في المنازعات كوسيلة تتيح للأطراف المعنية تعزيز مصالحها ضمن أطر مؤسسية؛ |
51. Dans les cas où une exonération fiscale de ces opérations est envisagée, les pays sont encouragés à utiliser des mécanismes réduisant au minimum les tâches administratives et les possibilités de fraude. | UN | 51 - وفي الحالات التي يتوخى فيها الحصول على إعفاءات ضريبية للمعاملات المتصلة بالمعونة، تُشَجع البلدان على استخدام آليات من شأنها أن تقلل من الأعباء الإدارية وأن تحد من التدليس. |
6. Encourage les organismes, organisations, fonds et programmes intéressés des Nations Unies, y compris les commissions régionales, selon qu'il convient, à utiliser les mécanismes officieux tels que les tables rondes pour améliorer les programmes de communication pour le développement dans le système des Nations Unies; | UN | ٦ - تشجع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة، ومؤسساتها وصناديقها وبرامجها ذات الصلة، بما في ذلك اللجان اﻹقليمية، حسب الاقتضاء، على استخدام آليات غير رسمية مثل مؤتمرات المائدة المستديرة، لتحسين الاتصال ﻷغراض برامج التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |