"على استخدام الأسلحة" - Translation from Arabic to French

    • au maniement des armes
        
    • à l'utilisation des armes
        
    • à l'emploi d'armes
        
    • dans le maniement des armes
        
    • à l'emploi des armes
        
    • à l'utilisation d'armes
        
    • de l'utilisation d'armes
        
    • d'utilisation d'armes
        
    • faire usage de leurs armes
        
    • sur l'utilisation des armes
        
    • à l'utilisation de ces armes
        
    • dans le recours aux armes à feu
        
    • à l'usage des armes
        
    Deux agents de sécurité ont déjà participé à la formation au maniement des armes à feu organisée au Siège. UN وشارك موظفان لشؤون الأمن بالفعل في برنامج التدريب على استخدام الأسلحة النارية المنظم في المقر.
    Tout en notant que l'âge de l'instruction au maniement des armes a été relevé à 17 ans, le Comité reste préoccupé de ce que des enfants ayant entre 17 et 18 ans continuent de recevoir une telle instruction. UN وتلاحظ اللجنة أن سن تدريب الأطفال على استخدام الأسلحة قد رُفع إلى 17 عاماً، إلا أنها تشعر بالقلق لأن الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 17 و18 عاماً ما برحوا يدربون على استخدام الأسلحة.
    Membres du personnel formés au maniement des armes à feu UN فردا تم تدريبهم على استخدام الأسلحة النارية
    En outre, l'Autorité palestinienne a assuré la formation d'enfants à l'utilisation des armes, et a créé un climat qui vante les mérites d'une mort au champ d'honneur et encourage les enfants à devenir des kamikaze. UN وعلاوة على ذلك، فقد درّبت السلطة الفلسطينية الأطفال على استخدام الأسلحة واستحدثت جوا يرفع من قدر الموت في المعارك ويشجع الأطفال على أن يصبحوا مفجرين انتحاريين.
    La Cour internationale de Justice, dans son avis consultatif historique de 1996, a permis que le droit humanitaire international s'applique à l'emploi d'armes nucléaires. UN إن الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية لعام 1996 أقرت انطباق القانون الإنساني الدولي على استخدام الأسلحة النووية.
    Formateurs spécialisés dans le maniement des armes à feu et instructeurs de la FINUL et de la MINUK ayant fait l'objet d'une évaluation et d'une certification UN من موظفي التدريب والمدربين على استخدام الأسلحة النارية من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تم تقييمهم واعتمادهم
    Je ne crois pas correct de dire qu'il n'y a pas de restrictions d'origine conventionnelle à l'emploi des armes en cause. UN ولذا فإنني لا أعتقد أن من الصواب القول بعدم وجود حظر اتفاقي على استخدام اﻷسلحة النووية.
    Selon le Gouvernement, Muhammed Osama Sayes est devenu luimême membre d'un groupe terroriste en 1990, et a été formé à l'utilisation d'armes légères. UN وتقول الحكومة إن محمد أسامة سايس صار بدوره عضواً في جماعة إرهابية في عام 1990 وتدرب على استخدام الأسلحة الخفيفة.
    Son cousin de 15 ans aurait été formé au maniement des armes par l'Armée des moudjahidin en 2014. UN وتلقى قريبه البالغ من العمر 15 عاماً تدريباً على استخدام الأسلحة على يد جيش المجاهدين في عام 2014.
    Dans ces camps, les enfants enrôlés ont été formés au maniement des armes et ont reçu une instruction religieuse. UN ويتلقى الأطفال المجندون في المعسكرات تدريباً على استخدام الأسلحة وتعليماً دينياً.
    Bien que les enfants aient été entraînés au maniement des armes et des couteaux, la décision de les armer était prise au cas par cas. UN ورغم تدريب الأطفال على استخدام الأسلحة والسكاكين، فإن قرار تسليح الأطفال يصدر على أساس كل حالة على حدة.
    Les Taliban ont autorisé Al-Qaida à se servir de l'Afghanistan comme base pour préparer des attentats et s'entraîner au maniement des armes. UN وسمحت طالبان للقاعدة باستخدام أفغانستان كمنطقة للتخطيط لشن الهجمات والتدريب على استخدام الأسلحة.
    Des sources non gouvernementales ont informé le Rapporteur spécial que des étrangers recrutés pour l'essentiel dans certains pays islamiques suivraient un entraînement au maniement des armes et des explosifs en territoire afghan avant d'être envoyés combattre dans le nord du pays. UN وأبلغت مصادر غير حكومية المقرر الخاص أن هناك أجانب مجندين أغلبهم من البلدان الإسلامية يدعى أنهم يتلقون تدريبا في الأراضي الأفغانية على استخدام الأسلحة والمتفجرات. وتفيد الأنباء بأنهم يرسلون بعد تلقيهم التدريب للقتال في شمال أفغانستان.
    Le stage portera sur la gestion des prises d'otages, l'entraînement au maniement des armes, la gestion des incidents et les munitions d'entraînement. UN وستشمل الدورة التدريب على إدارة حوادث احتجاز الرهائن وبرنامج للمدربين على استخدام الأسلحة والتدريب على نظام السيطرة على الحوادث والتدريب وإعادة التأهيل فيما يتعلق باستعمال الذخيرة.
    Les mesures visant à réduire les risques nucléaires liés à l'utilisation non autorisée ou accidentelle d'armes nucléaires, à accroître les restrictions imposées à l'utilisation des armes nucléaires et à lever l'état d'alerte de ces mêmes armes, sont toutes pertinentes à cet égard. UN إن تدابير الحد من المخاطر النووية الناشئة عن الاستخدام العرضي أو غير المأذون به للأسلحة النووية، وزيادة القيود على استخدام الأسلحة النووية، وإلغاء إبقاء الأسلحة النووية في حالة تأهب، كلها من الأمور الوجيهة بذلك الخصوص.
    La base juridique d'un tel instrument est fournie par l'avis consultatif historique de la Cour internationale de justice de 1996, qui rend le droit international humanitaire applicable à l'emploi d'armes nucléaires. UN ويتمثل الأساس القانوني لهذا الصك في الفتوى التاريخية الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1996، التي تجعل القانون الإنساني الدولي واجب التطبيق على استخدام الأسلحة النووية.
    Le Département prévoit également d'élargir la base d'instructeurs spécialisés dans le maniement des armes à feu pour permettre à ceux basés dans la région de dispenser des cours de certification. UN وتتوقع الإدارة أيضاً توسيع نطاق قاعدة التدريب على استخدام الأسلحة النارية المتاحة للمدربين من أجل تمكين المدربين العاملين في المناطق من تنظيم دورات للحصول على شهادات اعتماد.
    C'est ici qu'apparaît l'une des principales objections à l'emploi des armes nucléaires en état de légitime défense. UN ومن الاعتراضات الرئيسية على استخدام اﻷسلحة النووية في الدفاع عن النفس ذلك الاعتراض الذي يرد في هذا الباب.
    Tout en soutenant qu'ils ne les employaient que comme messagers ou informateurs, les naxalites ont admis qu'ils formaient les enfants à l'utilisation d'armes, létales ou non, y compris les mines terrestres. UN ويدعي الناكساليون بأن الأطفال يستخدمون كسعاة ومخبرين فقط، ولكنهم اعترفوا أيضا بأن الأطفال يتلقون تدريبا على استخدام الأسلحة غير الفتاكة والفتاكة، بما فيها الألغام الأرضية.
    Le Comité préparatoire encourage tous les États parties à sensibiliser davantage l'opinion publique, les jeunes en particulier, aux conséquences tragiques découlant de l'utilisation d'armes nucléaires. UN ونحن نشجع جميع الدول الأطراف على الإسهام في إذكاء الوعي، ولا سيما في صفوف الأجيال الشابة، بشأن العواقب الوخيمة التي تترتب على استخدام الأسلحة النووية.
    - Négociation d'une convention sur l'interdiction complète de l'utilisation ou de la menace d'utilisation d'armes nucléaires; UN :: التفاوض على اتفاقية بشأن فرض حظر كامل على استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛
    3.4 L'auteur affirme que le paragraphe 1 de l'article 6 a également été violé, les agents de la Police nationale n'ayant aucunement averti les manifestants qu'ils allaient faire usage de leurs armes à feu. UN 3-4 وتؤكد صاحبة البلاغ أن الفقرة 1 من المادة 6 من العهد قد انتُهكت أيضاً بعدم توجيه الشرطة الوطنية أيَّ إنذار مسبق للمتظاهرين بوشوك إقدامها على استخدام الأسلحة النارية.
    Les gouvernements doivent veiller à exercer un contrôle plus strict sur l'utilisation des armes classiques et œuvrer à la conclusion d'un traité sur le commerce des armes qui mette en place des systèmes efficaces, responsables et transparents pour l'ensemble des transferts internationaux d'armes. UN 22 - وعلى الحكومات أن تمارس رقابة أكثر صرامة على استخدام الأسلحة التقليدية، وأن تعمل على إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تقيم بموجبها نظما فعالة وشفافة وخاضعة للمساءلة تحكم جميع عمليات النقل الدولية للأسلحة.
    14. Encourage les États à mettre à la disposition des membres des forces de l'ordre des équipements de protection et des armes non létales, tout en poursuivant leurs efforts internationaux en vue de réglementer la formation à l'utilisation de ces armes ainsi que leur utilisation proprement dite et d'établir des protocoles à cet effet; UN 14- يشجِّع الدول على أن تتيح للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين معدّات الحماية والأسلحة غير الفتاكة، مع مواصلة الجهود الدولية لتنظيم التدريب على استخدام الأسلحة غير الفتاكة وتنظيم استخدامها ووضع بروتوكولات في هذا الصدد؛
    Elle établit un critère d'< < absolue nécessité > > dans le recours aux armes à feu, à la force physique et aux moyens coercitifs, qui complète le cadre normatif garantissant le respect des droits des citoyens. UN ومن أحكامه المهمة، تطبيق معيار " الضرورة القصوى " على استخدام الأسلحة والقوة البدنية ووسائل التقييد من قبل سلطات الشرطة، الذي يستكمل بالتالي الإطار القانوني الذي يكفل احترام حقوق المواطنين.
    Le conseil ajoute que, si le personnel pénitentiaire est formé à l'usage des armes, il ne reçoit toutefois pas de formation aux techniques d'autodéfense ou de maîtrise physique ni d'instructions concernant l'usage gradué de la force. UN ويدعى أن موظفي السجن يتلقون تدريبا على استخدام اﻷسلحة النارية لكنهم لا يتلقون تدريبا على تقنيات الدفاع عن النفس بدنيا أو أساليب السيطرة وضبط النفس أو على استخدام مستويات مختلفة من القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more