"على استخدام الموارد" - Translation from Arabic to French

    • sur l'utilisation des ressources
        
    • à l'utilisation des ressources
        
    • à utiliser les ressources
        
    • d'utiliser les ressources
        
    • sur l'emploi des ressources
        
    • sur l'exploitation des ressources
        
    • ce que les ressources
        
    • de l'utilisation de ressources
        
    • de l'utilisation des ressources
        
    • d'utiliser des ressources supplémentaires
        
    Les mesures de réorientation prises dans ce domaine devront donc être axées sur l’utilisation optimale des ressources limitées qui sont disponibles. UN ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه.
    Le PNUD a indiqué que l'accent était mis sur l'utilisation des ressources locales. UN وبيّن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه جرى التشديد على استخدام الموارد المحلية.
    Les restrictions à l'utilisation des ressources imposées par les donateurs et leurs demandes de rapports supplémentaires ont des répercussions intrinsèques sur les ressources, notamment des coûts de transaction plus élevés. UN وللقيود التي يفرضها المانحون على استخدام الموارد وطلباتهم المتعلقة بالإبلاغ الإضافي آثار تلقائية على الموارد، من بينها ارتفاع تكاليف الصفقات.
    Ces activités constituent une violation flagrante des principes juridiques internationaux applicables à l'utilisation des ressources naturelles du Sahara occidental en tant que territoire non autonome reconnu en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وتشكل هذه الأنشطة انتهاكا واضحا للمبادئ القانونية الدولية المنطبقة على استخدام الموارد الطبيعية للصحراء الغربية بوصفها إقليماً غير متمتع بالحكم الذاتي معترفاً به بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    D'autres mesures visant à renforcer les structures organisationnelles et institutionnelles, accompagnées d'un engagement politique et d'un appui international accru aideront l'Éthiopie à utiliser les ressources existantes et nouvelles afin de mieux appuyer l'application de mesures efficaces en matière de lutte contre le paludisme. UN وسيساعد المزيد من التعزيز التنظيمي والمؤسسي المواكَب بالالتزام السياسي وبمزيد من الدعم الدولي إثيوبيا على استخدام الموارد الجديدة والقائمة لتحسين دعم تدابير فعالة لمكافحة الملاريا.
    Il reconnaît également qu'il doit pour sa part s'efforcer d'utiliser les ressources disponibles de la manière la plus rationnelle et la plus efficace possible. UN وتقرّ اللجنة الفرعية من جانبها بأن من واجبها الحرص على استخدام الموارد المتاحة لها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية.
    Une des mesures que j'encourage fortement serait d'accroître les taxes sur l'emploi des ressources et de diminuer les taxes sur la main-d'oeuvre. UN وأحد هذه التدابير التي أؤيدها بقوة هو زيادة الضرائب على استخدام الموارد وتخفيض الضرائب على العمل.
    Au cours des dernières décennies, certaines zones du Darfour ont été le théâtre de heurts intertribaux occasionnels portant sur l'exploitation des ressources. UN وفي العقود الأخيرة، خضعت بعض مناطق دارفور لصدامات قبلية متفرقة بسبب التنازع على استخدام الموارد.
    Il en résulte des incidences sur l'utilisation des ressources par le HautCommissariat. UN ويترتب على ذلك انعكاسات على استخدام الموارد من قبل مفوضية حقوق الإنسان.
    Objet : évaluer l'efficacité et l'efficience avec lesquelles les programmes sont exécutés et les contrôles internes effectués sur l'utilisation des ressources. UN يقيِّم فعالية وكفاءة تنفيذ البرنامج والضوابط الداخلية على استخدام الموارد.
    Le PNUD a indiqué que l'accent était mis sur l'utilisation des ressources locales. UN وبيّن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه جرى التشديد على استخدام الموارد المحلية.
    C'est pourquoi il oriente ses travaux de recherche sur l'utilisation des ressources en eau et le dessalement de l'eau de mer et de l'eau saumâtre du désert. UN وهذا هو السبب الذي يجعل اﻷبحاث في إسرائيل تركز على استخدام الموارد المائية وتحلية مياه البحر والمياه المالحة في الصحراء.
    En outre, compte tenu des restrictions imposées à l'utilisation des ressources allouées par une entité pour financer l'exécution de missions de contrôle pour le compte d'une autre entité, il est difficile pour le Bureau d'appliquer une approche fondée sur les risques en matière de vérification des comptes. UN وعلاوة على ذلك فإن القيود المفروضة على استخدام الموارد التي يمولها أحد الكيانات، من أجل الاضطلاع بمهام الرقابة لصالح كيان آخر تحد من قدرة المكتب على اتباع نهج المراجعة المستند إلى تقييم المخاطر.
    Les marchés publics étaient un domaine dans lequel les pratiques anticoncurrentielles telles que le trucage des offres nuisaient à l'utilisation des ressources publiques. UN والمشتريات العامة من المجالات التي يكون فيها للممارسات المانعة للمنافسة، كالتلاعب في العطاءات، تأثير سلبي على استخدام الموارد العامة.
    . Les facteurs qui semblent avoir pesé le plus lourdement sur l'économie avant 1993 sont les restrictions imposées à l'utilisation des ressources naturelles, aux activités des secteurs productifs et au commerce, les transferts de ressources à Israël et le peu d'attention accordé au secteur public. UN ويبدو أن السمات اﻷربع التالية للفترة ما قبل عام ٣٩٩١ كان لها أبرز اﻷثر على الاقتصاد: القيود على استخدام الموارد الطبيعية، والقيود على أنشطة القطاعات الانتاجية؛ والقيود على التجارة؛ وعمليات نقل الموارد الى اسرائيل وإهمال القطاع العام.
    Il faut donc prendre de nouveaux engagements pour étendre et peaufiner les techniques susceptibles de nous aider à utiliser les ressources disponibles de la façon la plus rationnelle possible. UN ولذلك، ينبغي أن نزيد التزامنا بتوسيع وتحسين التكنولوجيا التي يمكن أن تساعدنا على استخدام الموارد المتوفرة لنا بأقصى قدر ممكن من الكفاءة.
    Il encourage la communauté internationale à continuer d'apporter son appui aux efforts des autorités élues et encourage ces dernières à utiliser les ressources et les expertises mises à leur disposition. UN ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للجهود التي تبذلها السلطات المنتخبة ويشجع هذه السلطات على استخدام الموارد والخبرات التي أتيحت لها؛
    Il reconnaît également qu'il doit pour sa part s'efforcer d'utiliser les ressources disponibles de la manière la plus rationnelle et la plus efficace possible. UN وتقرّ اللجنة الفرعية من جانبها بأن من واجبها الحرص على استخدام الموارد المتاحة لها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية.
    La présente section décrit d'une manière générale la mise en œuvre de la stratégie en mettant tout particulièrement l'accent sur l'emploi des ressources existantes de l'Organisation et l'appui extrabudgétaire. UN ويرد في هذا القسم وصف عام لتنفيذ الاستراتيجية، مع التركيز خصوصا على استخدام الموارد المتاحة في الأمم المتحدة والدعم من الأموال الخارجة عن الميزانية.
    16.74 L'impact des transports sur l'environnement s'étend bien au-delà des zones peuplées, puisqu'ils ont des effets sur nombre d'écosystèmes et influent profondément sur l'exploitation des ressources naturelles. UN ١٦-٧٤ واﻷثر البيئي لنظم النقل يتجاوز المناطق السكنية، فيؤثر على كثير من النظم الايكولوجية ويؤثر تأثيرا كبيرا على استخدام الموارد الطبيعية.
    47. Rappelle que le Secrétaire général doit veiller à ce que les ressources soient strictement utilisées aux fins qu'elle a approuvées ; UN 47 - تكرر التأكيد علي ضرورة حرص الأمين العام على استخدام الموارد للأغراض التي وافقت عليها الجمعية العامة فقط؛
    40. Souligne également que les ressources extrabudgétaires doivent être utilisées de manière conforme aux politiques, objectifs et activités de l'Organisation, et prie le Secrétaire général de donner dans son prochain projet de budget-programme des renseignements sur les incidences, sur le plan financier et sur celui des ressources humaines, de l'utilisation de ressources extrabudgétaires à l'Organisation ; UN 40 - تؤكد أيضا ضرورة استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية بما يتسق مع سياسات المنظمة وأهدافها وأنشطتها، وتطلب إلى الأمين العام أن يوفر، في الميزانية البرنامجية المقترحة المقبلة، معلومات عن الآثار المترتبة فيما يتعلق بالموارد المالية والبشرية على استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية في المنظمة؛
    Le développement durable nécessitait également un contrôle transparent de l'utilisation des ressources naturelles et d'autres valeurs environnementales, qui ne soit pas dicté par les intérêts économiques particuliers de certains acteurs. UN كذلك فإن التنمية المستدامة تقتضي رقابة شفافة على استخدام الموارد الطبيعية والقيم البيئية الأخرى، بمعزل عن المصالح الاقتصادية الفردية لأصحاب المصالح.
    Le Fonds avait montré qu'il était capable d'utiliser des ressources supplémentaires puisqu'en 1995, il avait réussi à augmenter le montant total des dépenses totales au titre du programme tout en réduisant celui des ressources non utilisées pendant les exercices précédents. UN وتتضح قدرة الصندوق على استخدام الموارد من أنه استطاع في عام ١٩٩٥ أن يزيد اﻹنفاق البرنامجي الكلي في الوقت الذي تمكن من تخفيض الموارد غير المنفقة من السنوات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more