"على استعداد لأن" - Translation from Arabic to French

    • est prête à
        
    • est disposé à
        
    • sommes prêts à
        
    • est prêt à
        
    • sommes disposés à
        
    • est disposée à
        
    • se tient prêt à
        
    • sont disposées à
        
    • était disposé à
        
    • se tient prête à
        
    La Croatie est prête à montrer la voie dans cet effort. UN وكرواتيا على استعداد لأن تقود المسيرة في هذا المسعى.
    Cuba est prête à faire une contribution majeure à de telles activités. UN وقال إن كوبا على استعداد لأن تبذل كل ما في استطاعتها للإسهام في هذه الجهود.
    Pour sa part, le Pakistan est disposé à étudier immédiatement les problèmes de paix et de sécurité, en particulier les mesures de confiance et le Jammu-et-Cachemire. UN ومن جانبنا، فإن باكستان على استعداد ﻷن تعالج على الفور قضايا اﻷمن والسلام، بما في ذلك تدابير بناء الثقة وجامو وكشمير.
    Montrons que le sort de la démocratie en Amérique Latine, en Europe de l'Est ou en Afrique nous tient à coeur et que nous sommes prêts à faire preuve de la même sollicitude. UN لندلل على أن مستقبل الديمقراطية في أمريكا اللاتينية، أو في أوروبا الشرقية أو في افريقيا عزيز على قلوبنا، وأننا على استعداد ﻷن نبدي نفس الاهتمام في كل مكان.
    Le Canada est prêt à fournir au besoin un complément d'information sur ses dotations militaires. UN وكندا على استعداد لأن تقدم معلومات إضافية عن مخزوناتها العسكرية إذا طلب منها ذلك.
    Trois mois après la Conférence de Paris, nous devons tous démontrer que nous sommes disposés à honorer ces engagements. UN وبعد ثلاثة أشهر من مؤتمر باريس، يجب علينا جميعا أن نبرهن أننا على استعداد لأن نحترم التزاماتنا هذه.
    Elle est disposée à entretenir et à resserrer des relations similaires avec tous les pays sur la base des cinq principes de la coexistence pacifique. UN ونحن على استعداد ﻷن ننمي ونعزز علاقات مماثلة مع جميع البلدان اﻷخرى، على أساس مبادئ التعايش السلمي الخمسة.
    La Croatie est prête à appuyer activement ces efforts. UN وكرواتيا على استعداد لأن تدعم بنشاط تلك الجهود.
    La population du Turkménistan neutre et indépendant est prête à aborder avec toutes les nations unies l'accomplissement de cette noble mission. UN وشعب تركمانستان المستقل المحايد على استعداد لأن يعمل مع جميع شعوب الأمم المتحدة لتحقيق هذه المهمة النبيلة.
    La Tunisie est prête à mettre ses compétences et l'expérience qu'elle possède dans divers domaines du développement industriel à la disposition des pays amis. UN وقال إن تونس على استعداد لأن تتيح للبلدان الصديقة خبرتها وتجاربها في شتى مجالات التنمية الصناعية.
    L'ONUDI est prête à y contribuer. UN إن اليونيدو على استعداد لأن تساهم في هذه العملية.
    À cet égard, le Gouvernement thaïlandais est disposé à envisager une période de référence de six ans. UN وقال في هذا الصدد، إن حكومته على استعداد ﻷن تنظر في مسألة تمديد فترة اﻷساس لمدة ست سنوات.
    Le Gouvernement chinois est disposé à continuer d'apporter sa contribution à cet égard. UN وحكومة الصين على استعداد ﻷن تواصل تقديم مساهمتها في هذا الصدد.
    Le gouvernement de mon pays est favorable à une solution pacifique du problème, et il est disposé, à l'intérieur du cadre convenu, à participer à la formation d'une commission de l'ONU pour le maintien de la paix après le retour de la démocratie dans ce pays frère. UN إن حكومة بلادي تؤيد التوصل إلى تسوية سلمية للمشكلة وهي على استعداد ﻷن تشارك، في حدود إمكانياتها، في بعثة اﻷمم المتحدة لصون السلم حالما تستعاد الديمقراطية في ذلك البلد الشقيق.
    Conscients que la mise en oeuvre des idéaux généreux des Nations Unies requiert des ressources adéquates, nous sommes prêts à soutenir entièrement les efforts visant une meilleure gestion de celles-ci, sous un contrôle plus rigoureux des nations qui y contribuent. UN وإدراكا منا أن تنفيذ المبادئ النبيلة لﻷمم المتحدة يحتاج إلى موارد كافية فإننا على استعداد ﻷن نؤيد تأييدا كاملا كل جهد يرمي إلى تحقيق أفضل استخدام للموارد، وإلى تشديد رقابة اﻷمم المساهمة.
    Nous sommes prêts à mettre une partie de cette force à la disposition d'une force permanente de l'ONU. UN ونحن على استعداد ﻷن نتيح جزءا من تلك القوة لترتيبات اﻷمم المتحدة للقوة الجاهزة.
    Nous sommes prêts à participer activement aux efforts déployés en vue de créer des mécanismes exploitables à cet égard. UN ونحن على استعداد ﻷن نشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى إنشاء آليات عملية في هذا الصدد.
    Le Portugal, quant à lui, est prêt à le faire, comme il l'a démontré par le passé. UN إن البرتغال على استعداد لأن تفعل ذلك، كما بينت في الماضي.
    Le Pakistan est prêt à prendre avec l'Inde un engagement réciproque et contraignant, de renoncer à l'emploi de la force, qu'elle soit classique ou nucléaire. UN وباكستان على استعداد لأن تدخل مع الهند في التزام ملزم بالتبادل يقضي بنبذ استخدام القوة التقليدية والنووية على السواء.
    Nous sommes disposés à assumer nos responsabilités pour régler cette question dans le cadre de l'objectif plus large visant à consolider la paix et la stabilité sur notre continent. UN ونحن على استعداد لأن نؤدي دورنا في معالجة هذه المسألة في سياق الأهداف العامة لتوطيد الاستقرار والسلام في قارتنا.
    L'Administration est disposée à vérifier avec une plus grande vigilance que les veufs ou veuves continuent d'avoir droit aux prestations. UN واﻹدارة على استعداد ﻷن تكثف إجراءات التثبت لديها بالنسبة لاستمرار اﻷهلية لمستحقات اﻷرامل رجالا ونساء.
    Le Gouvernement australien se tient prêt à apporter une contribution tangible à l'avancement du processus pour aboutir aux résultats que nous escomptons tous. UN والحكومة الأسترالية على استعداد لأن تقدم مساهمة ملموسة في دفع عملية السلام نحو النتائج التي ننشدها جميعا.
    Les organisations participant à la Campagne sont disposées à offrir aux États, aux côtés d'autres organisations, internationales et non gouvernementales, leurs compétences techniques et les connaissances concrètes qu'elles ont acquises sur le terrain. UN وقالت إن المنظمات المشتركة في الحملة على استعداد لأن تقدم إلى الدول، جنباً إلى جنب مع المنظمات الأخرى الدولية وغير الحكومية، درايتها التقنية والمعارف الملموسة التي اكتسبتها على أرض الواقع.
    M. Sabri m'a dit par ailleurs que l'Iraq était disposé à remettre au Koweït, par l'entremise de l'ONU, des biens koweïtiens qui avaient été trouvés dans le pays et qui étaient actuellement entreposés au Ministère des affaires étrangères. UN وقال السيد صبري أيضا إن العراق على استعداد لأن يسلم إلى الكويت، من خلال المساعي الحميدة للأمم المتحدة، بعض الممتلكات الكويتية التي عثر عليها في العراق ومحفوظة حاليا لدى وزارة الخارجية.
    Consciente toutefois de l'impasse dans laquelle les négociations continuent de se trouver, la France se tient prête à discuter à tout moment, de façon transparente et ouverte, avec chacun, de la question centrale de la réforme du Conseil de sécurité. UN وعلى الرغم من أننا نعي استمرار المأزق في المفاوضات، فإن فرنسا على استعداد لأن تجري المناقشة مع أي جهة في أي وقت، على نحو شفاف وعلني، بشأن المسألة الحاسمة، مسألة إصلاح مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more