"على استعداد للمشاركة" - Translation from Arabic to French

    • est prête à participer
        
    • est prêt à participer
        
    • est disposée à participer
        
    • se tient prête à participer
        
    • sont prêts à participer
        
    • est disposé à participer
        
    • sommes prêts à participer
        
    • est prête à prendre part
        
    • prêt à s'engager
        
    Nous tenons à déclarer que la Colombie est prête à participer au débat sur le point 33 de l'ordre du jour concernant la révision de la composition du Conseil de sécurité. UN وكولومبيا على استعداد للمشاركة في المناقشة، التي ستعقد في إطار البند ٣٣ من جدول اﻷعمال، بشأن استعراض تكوين مجلس اﻷمن.
    La Roumanie est prête à participer à cet effort commun d'édification d'un monde de la paix et de la coopération internationales, à l'abri des conflits et des préjugés. UN ورومانيا على استعداد للمشاركة في هذا الجهد المشترك لبناء عالم من السلم والتعاون الدوليين، خال من الصراعات والتحامل.
    L'Australie est prête à participer à ce débat et au laborieux travail qui s'ensuivra. UN واستراليا على استعداد للمشاركة في هذه المناقشة والعمل الجاد الذي سيتبعها.
    Le Kazakhstan est prêt à participer à cette oeuvre de paix et de coopération. UN وكازاخستان على استعداد للمشاركة في هذا العمل بغية تحقيق السلم والتعاون.
    La délégation ghanéenne est disposée à participer à la définition d'un Conseil de sécurité plus légitime et plus efficace. UN ووفد غانا على استعداد للمشاركة في البحث عن طريقة لجعل مجلس اﻷمن أكثر شرعية وفعالية.
    La Thaïlande, qui doit être passée en revue en 2011, se tient prête à participer à la procédure d'examen dans un esprit ouvert et constructif. UN وستخضع تايلند للاستعراض في عام 2011 وهي على استعداد للمشاركة في عملية المراجعة هذه بروح منفتحة وبناءة.
    L'Union européenne et ses États membres sont prêts à participer à un tel mécanisme. UN والاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه على استعداد للمشاركة في هذه الآلية.
    Il est disposé à participer à tout effort international visant à prévenir et à réprimer le terrorisme. UN وما زالت إكوادور على استعداد للمشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهاب والمعاقبة على ارتكابه.
    Nous sommes prêts à participer à un débat profond et responsable sur une intervention humanitaire. UN ونحن على استعداد للمشاركة في إجراء مناقشة عميقة ومسؤولة عن التدخل الإنساني.
    Dans cette perspective, la délégation du Kazakhstan est prête à participer, de la manière la plus constructive, aux travaux futurs sur un Agenda pour le développement. UN ومن هذا المنظور، ان وفد كازاخستان على استعداد للمشاركة على أفضل نحو بناء في المداولارات اﻷخرى المتعلقة بخطة التنمية.
    De son côté, l'Ukraine est prête à participer activement à l'exécution de projets du PNUD dans les pays en développement. UN وإن أوكرانيا من جانبها، على استعداد للمشاركة بفعالية في تنفيذ مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان النامية.
    La Turquie est prête à participer pleinement à toute initiative prise pour fournir une aide psychologique et sociale aux femmes de Bosnie-Herzégovine victimes de cette pratique. UN إن تركيا على استعداد للمشاركة التامة في أية مبادرة تتخذ لتقديم المساعدة النفسية والاجتماعية لنساء البوسنة والهرسك من ضحايا هذه الممارسة.
    L'Union européenne est prête à participer de façon constructive à un débat plus approfondi sur l'organisation des travaux du Conseil dans les semaines à venir. UN والإتحاد الأوروبي على استعداد للمشاركة البناءة في المزيد من المناقشات حول تنظيم المجلس في الأسابيع المقبلة.
    L'Ukraine est prête à participer à l'examen des aspects pratiques de cette question. UN وأوكرانيا على استعداد للمشاركة في لجنة الجوانب العملية لهذه المسألة.
    Ma délégation est prête à participer activement à cette activité et à y contribuer en faisant des propositions spécifiques. UN ووفدي على استعداد للمشاركة بنشاط في هذه العملية، والإسهام بمقترحات محددة.
    La Mongolie est prête à participer activement aux travaux de l'ONU et d'autres organisations et processus multilatéraux. UN ومنغوليا على استعداد للمشاركة بنشاط في أعمال الأمم المتحدة والمنظمات المتعددة الأطراف والعمليات الأخرى.
    Le PAC est prêt à participer effectivement à la Commission électorale indépendante, à la Commission indépendante des médias et à l'Office indépendant de radiodiffusion-télévision. UN ومؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا على استعداد للمشاركة على نحو فعال في اللجنة المستقلة للانتخابات، واللجنة المستقلة لوسائط الاعلام، والهيئة المستقلة لﻹذاعة.
    Le Danemark est prêt à participer en fournissant encore plus d'éléments, et il procède actuellement à la mise sur pied d'une brigade internationale pour ce faire. UN والدانمرك على استعداد للمشاركة في تقديم عناصر إضافية وهي تُعد لواء دوليا ليكون جاهزا للخدمة تحقيقا لهذا الغرض.
    Le Groupe est prêt à participer de nouveau de manière constructive à l'examen de la question. UN والمجموعة على استعداد للمشاركة من جديد على نحو بنﱠاء في النظر في المسألة.
    L'Estonie est disposée à participer activement à des activités sur le terrain dans les pays de l'Union européenne et dans les pays associés. UN إستونيا على استعداد للمشاركة بنشاط في الأنشطة الإرشادية داخل الاتحاد الأوروبي والنظم ذات الصلة.
    Ma délégation se tient prête à participer activement à des débats transparents, ouverts et inclusifs. UN إن وفدي سيكون دائما على استعداد للمشاركة في أي مناقشة شفافة ومفتوحة وشاملة للجميع بشأن تلك المسألة.
    Les pays du Groupe de Rio sont prêts à participer pleinement au processus consultatif animé par le Groupe de coordination. UN وبلدان مجموعة ريو على استعداد للمشاركة الكاملة في العملية التشاورية التي تقودها المجموعة.
    Le CICR a contribué à la rédaction de ce règlement et est disposé à participer à son éventuel réexamen. UN وقد ساهمت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في صياغة هذه اللائحة وهي على استعداد للمشاركة في إعادة النظر المحتمل فيها.
    Nous sommes prêts à participer à une telle entreprise et à y contribuer. UN ونحن على استعداد للمشاركة واﻹسهام بنشاط في هذا المضمار.
    L'Allemagne est prête à prendre part à ce processus. UN وألمانيا على استعداد للمشاركة في هذه العملية.
    De même, le Royaume-Uni reste prêt à s'engager sur les questions définies dans le programme de travail de la Conférence du désarmement, auquel un certain nombre de délégations se sont explicitement référées au cours du débat de ce matin. UN وبالمثل، تظل المملكة المتحدة على استعداد للمشاركة في القضايا التي حدِّدت في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح الذي أشار إليه على وجه التحديد عددٌ من الوفود أثناء مناقشة هذا الصباح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more