La communauté internationale est prête à aider les autorités indonésiennes. | UN | ويظل المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة السلطات اﻹندونيسية. |
La communauté internationale est prête à aider les autorités indonésiennes. | UN | ويظل المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة السلطات اﻹندونيسية. |
L'ONU est prête à les aider dans leur aspiration à débarrasser l'île de ses mines. | UN | والأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الطرفين في تحقيق تطلعهما إلى جعل قبرص خالية من الألغام. |
Le Conseil, quant à lui, est prêt à aider les Israéliens et les Palestiniens à relever ce défi. | UN | والمجلس، من جانبه، على استعداد لمساعدة الإسرائيليين والفلسطينيين في هذا المسعى الصعب. |
Les États-Unis sont disposés à aider toute nation qui le souhaitera à rédiger et à appliquer ces nouvelles lois. | UN | والولايات المتحدة على استعداد لمساعدة أي دولة على صياغة هذه القوانين الجديدة ومساعدتها على إنفاذها. |
La MANUI se tient prête à aider toutes les parties, de manière impartiale, à engager un dialogue. | UN | وإن بعثة الأمم المتحدة على استعداد لمساعدة جميع الأطراف لتشجيع الحوار بطريقة نزيهة. |
Le Groupe d'experts est disposé à aider le Comité à s'acquitter de cette tâche; | UN | والفريق على استعداد لمساعدة اللجنة في هذه المهمة. |
Le Haut Commissariat se tient prêt à aider le nouveau Rapporteur spécial à s'acquitter de son importante tâche. | UN | وستظل المفوضية على استعداد لمساعدة المقرر الخاص الجديد في مهمته الهامة. |
La communauté internationale est prête à aider les deux pays, comme en témoigne la conférence des donateurs pour le développement du Kosovo de 2008. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة كلا البلدين، كما يتضح من مؤتمر المانحين لعام 2008 بشأن تنمية كوسوفو. |
L'OIDD est prête à aider les gouvernements et les partenaires de la société civile à relever ce défi. | UN | والمنظمة الدولية لقانون التنمية على استعداد لمساعدة الحكومة والشركاء في المجتمع المدني على مواجهة ذلك التحدي. |
La Bulgarie est prête à aider la population libyenne à reconstruire son pays. | UN | وبلغاريا على استعداد لمساعدة شعب ليبيا على إعادة إعمار بلده. |
L'Union européenne est prête à aider les parties à mettre leurs accords en oeuvre. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لمساعدة الطرفين في تنفيذ اتفاقاتهما. |
La communauté internationale est prête à les aider sur ce plan. | UN | والمجتمع الدولي على استعداد لمساعدة الطرفين في هذا الشأن. |
L'Organisation des Nations Unies est prête à les aider dans leur aspiration à libérer toute l'île de ses mines. | UN | والأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الطرفين في تحقيق تطلعهما إلى جعل قبرص خالية من الألغام. |
Le Gouvernement bahamien est prêt à aider le Conseil de sécurité, de toutes les manières possibles, dans les efforts qu'il a engagés pour réprimer et éliminer le terrorisme international. | UN | وحكومة جزر البهاما على استعداد لمساعدة مجلس الأمن بأي طريقة ممكنة في المعركة التي يخوضها لمنع وقمع الإرهاب الدولي. |
Nous restons disposés à aider ces négociations en faisant preuve de souplesse et, nous l'espérons, de créativité dans notre recherche de solutions. | UN | ولا نزال على استعداد لمساعدة المفاوضات بإبداء المرونة، ونأمل الابتكارية للتوصل إلى حلول. |
La MANUI se tient prête à aider toutes les parties à avancer sur la voie de la réconciliation nationale. | UN | والبعثة على استعداد لمساعدة جميع الأطراف في المضي قدما نحو تحقيق المصالحة الوطنية. |
Le Bureau chargé du programme Iraq est disposé à aider le Comité en lui fournissant toute information complémentaire, notamment des avis techniques, en tant que de besoin. Français Page | UN | ومكتب برنامج العراق على استعداد لمساعدة اللجنة في توفير أي معلومات إضافية قد تنشأ الحاجة إليها، بما في ذلك توفير المشورة التقنية. |
Le Secrétariat se tient prêt à aider la Commission et d'autres partenaires à identifier les domaines de cette feuille de route où l'ONU pourrait renforcer son appui technique au développement de la capacité de l'Union africaine en matière de paix et de sécurité. | UN | والأمانة العامة على استعداد لمساعدة المفوضية وغيرها من الشركاء في تحديد المجالات التي تدخل ضمن هذه الخارطة، حيث يمكن للأمم المتحدة تعزيز دعمها التقني لتطوير قدرات الاتحاد الأفريقي في مجال السلام والأمن الدوليين. |
Nous sommes prêts à aider le Comité dans cette entreprise. | UN | ونحن على استعداد لمساعدة اللجنة في هذه المساعي. |
Le Gouvernement marocain était prêt à fournir à la MINURSO toute l'aide pratique dont elle aurait besoin, y compris en ouvrant des centres supplémentaires au Maroc et dans le territoire. | UN | وأكد أن حكومة بلده على استعداد لمساعدة البعثة بأية طريقة ممكنة، بما في ذلك فتح مراكز إضافية في المغرب وفي اﻹقليم. |
1. Pour ce qui est de la demande tendant à ce qu'une équipe de la Commission participe à la recherche des obus de 155 mm remplis de gaz moutarde, la Commission est disposée à seconder la partie iraquienne dans ses investigations. | UN | ١ - فيما يتعلق بطلب أن يقوم فريق من اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة بالمساعدة في التحقيق في عملية التخلص من قذائف من عيار ١٥٥ ملم محشوة بالخردل، فإن اللجنة على استعداد لمساعدة الجانب العراقي في بحثه. |
La Turquie est disposée à aider les pays de la région à réaliser leurs aspirations et à contribuer à l'établissement d'un dialogue constructif dans notre région. | UN | وتركيا على استعداد لمساعدة بلدان المنطقة على تحقيق مطامحها في هذا الصدد وللإسهام في فتح الحوار البناء في منطقتنا. |
La MANUI est prête à aider le Gouvernement iraquien à mettre en place les mécanismes de responsabilisation appropriés pour lutter contre l'impunité. | UN | والبعثة على استعداد لمساعدة الحكومة العراقية على وضع آليات المساءلة المناسبة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
II se tient, en outre, à la disposition des États pour les assister dans l'élaboration des lois nationales de mise en oeuvre du droit international humanitaire. | UN | واللجنة على استعداد لمساعدة الدول في صياغة تشريعات وطنية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي. |
Elle lui apportera, le cas échéant, un soutien logistique pour les transports aériens, notamment la manutention au sol, et sera prête à aider tout autre organisme des Nations Unies qui en fera la demande. | UN | وستقدم القاعدة الدعم اللوجستي عند الطلب لعمليات النقل الجوي لبرنامج الأغذية العالمي، ويشمل ذلك المناولة الأرضية، وستظل على استعداد لمساعدة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على النحو المطلوب. |